Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strategies and procedures that favour the Western readers, for instance, domestication strategies that bring the text closer to the target reader instead of maintaining the original cultural elements. This position also influenced Persian-English translation. This research is on the use of domestication and foreignization strategies in the translation of cultural elements from Persian into English in Jalaluddin Rumi’s Mathnavi. Its purpose is to describe and compare the application of domestication and foreignization strategies utilized by five renowned translators in order to find out the dominant overall strategy used as well as the dominant pr...
Drawing on adaptive models of translation, the paper attempts to identify how a change in the reader...
In this research, the writer concerns on the cultural words and the translation strategy, that is, t...
This graduating paper is entitled “Translation Ideology of Cultural Word Used in The Translation of...
Translation of key cultural texts is a challenging area since these texts not only present intricaci...
This study examined the strategies adopted by six translators in the translation of the cultural ma...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Today TS focus has altered from linguistics to cultural studies. Culture is the way of life; as such...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
This research article aims to identify the culture-specific terms from the English text Bride’s Mirr...
One of the major problems of translating a religious text is words that are deeply rooted in the sou...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
The aim of this article is to investigate the translation of Persian cultural patterns of “Isfahan n...
The role of translator as the ‘Sprachmittler’ or intercultural mediator has welcomed muc...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Drawing on adaptive models of translation, the paper attempts to identify how a change in the reader...
In this research, the writer concerns on the cultural words and the translation strategy, that is, t...
This graduating paper is entitled “Translation Ideology of Cultural Word Used in The Translation of...
Translation of key cultural texts is a challenging area since these texts not only present intricaci...
This study examined the strategies adopted by six translators in the translation of the cultural ma...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Today TS focus has altered from linguistics to cultural studies. Culture is the way of life; as such...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
This research article aims to identify the culture-specific terms from the English text Bride’s Mirr...
One of the major problems of translating a religious text is words that are deeply rooted in the sou...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
The aim of this article is to investigate the translation of Persian cultural patterns of “Isfahan n...
The role of translator as the ‘Sprachmittler’ or intercultural mediator has welcomed muc...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Drawing on adaptive models of translation, the paper attempts to identify how a change in the reader...
In this research, the writer concerns on the cultural words and the translation strategy, that is, t...
This graduating paper is entitled “Translation Ideology of Cultural Word Used in The Translation of...