If translation is an act of meaning transaction, semiotics should be able to define its specificity in relation to other semiotic acts. Instead, following upon suggestions by Roman Jakobson, the Tartu school, and, more implicitly, Charles Sanders Peirce, the notion of translation has been generalized to cover more or less everything that can be done within and between semiotic resources. In this paper, we start out from a definition of communication elaborated by the author in an earlier text, characterizing translation as a double act of meaning. This characterization takes into account the instances of sending and receiving of both acts involved: the first one at the level of cognition and the second one at the level of communication. Giv...