Resumen: En este artículo la autora reflexiona sobre la autotraducción a partir de su experiencia personal y se detiene en su relación con las lenguas y culturas meta a las que traduce. Expone algunos ejemplos tomados de su propia obra que sirven para ilustrar esta relación. Abstract: In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experience. She analyzes the relationship with the target languages and cultures to which she translates. She presents some examples taken from her own works in order to illustrate this relationship
We propose an analysis of the trilingual book Bosoȹɛ̌/Bola de fuego/Boule de feu by the Ivorian Yaω ...
Abstract – Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Ri...
This study discusses self-translation in medical texts. I start the paper by approaching the concept...
1In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experie...
Self-translation is an ancient but poorly researched practice. This article analyses an exceptional ...
The paper analyzes the nature, basic aspects, and specific features of self-translation in the conte...
La autotraducción es un fenómeno intercultural cuyo estudio exige ir más allá de la crítica e histor...
The paper focuses on the term "self-translation". Starting from the assumption that in the case of s...
This article analyses the self-translations of the bilingual Quechua-Spanish writer Ch'aska Anka Ni-...
International audienceA self-translation is a translation made by the author of the original text. T...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
SELF-TRANSLATION: AN OVERVIEW • Since the last quarter of the twentieth century the phenomenon of se...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
This paper explores the construction of subjectivity in literary self-translation. As it will be arg...
The literary self-translator is immersed in different linguistic, cultural and political realities o...
We propose an analysis of the trilingual book Bosoȹɛ̌/Bola de fuego/Boule de feu by the Ivorian Yaω ...
Abstract – Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Ri...
This study discusses self-translation in medical texts. I start the paper by approaching the concept...
1In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experie...
Self-translation is an ancient but poorly researched practice. This article analyses an exceptional ...
The paper analyzes the nature, basic aspects, and specific features of self-translation in the conte...
La autotraducción es un fenómeno intercultural cuyo estudio exige ir más allá de la crítica e histor...
The paper focuses on the term "self-translation". Starting from the assumption that in the case of s...
This article analyses the self-translations of the bilingual Quechua-Spanish writer Ch'aska Anka Ni-...
International audienceA self-translation is a translation made by the author of the original text. T...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
SELF-TRANSLATION: AN OVERVIEW • Since the last quarter of the twentieth century the phenomenon of se...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
This paper explores the construction of subjectivity in literary self-translation. As it will be arg...
The literary self-translator is immersed in different linguistic, cultural and political realities o...
We propose an analysis of the trilingual book Bosoȹɛ̌/Bola de fuego/Boule de feu by the Ivorian Yaω ...
Abstract – Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Ri...
This study discusses self-translation in medical texts. I start the paper by approaching the concept...