The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a text about Australian and New Zealand colonial and post-colonial children’s literature into Swedish. The analysis quantifies and describes the different translation procedures used, and contrasts different strategies when there was more than one possible choice. It also outlines the reasons for the choices made when creating a text adapted for a Swedish audience. The translation methods applied are dynamic equivalence and domestication. As for the categorization of the material, the theories of Newmark (1988) have primarily been followed. The study shows that the frequency of each translation procedure depends on the type of culture-specific it...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This paper explores the textual-linguistic norms evident in the translation of culturally specific m...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This paper explores the textual-linguistic norms evident in the translation of culturally specific m...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
This paper explores the textual-linguistic norms evident in the translation of culturally specific m...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...