v, 226 pages ; 30 cmPolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2014 WangThis research investigates the relationship between the translation of the Bible and the rise of the Taiping Heavenly Kingdom. Robert Morrison translated the Bible into Chinese in 1823. But it soon inspired Chinese readers to give rise to a severe insurrection called the Taiping Heavenly Kingdom movement (1851-1864). The peace-and-love-preaching religion from another culture turned out to be a bloody sword in the host culture. This study will argue that it is an illustration of cultural transplant, in which both the translated cultural elements and the host culture change themselves because of the foreign encounter. This research traces the history of biblical transl...
China missionaries who were active from the late 16th century through the 18th century never publish...
The world seems aware that China is among the countries with the largest Buddhist population. The gl...
Abstract. Chinese biblical translation has been practiced along a rugged path for 200 years. At firs...
The first generation of Protestant missionaries sent to the China mission, such as Robert Morrison a...
Written texts have always played a key role in advancing the Christian doctrine. Since the inceptio...
Translations of the Bible into Chinese and the Confucian Canon (四書五経) into English were first comple...
Abstract: As the canon of Christianity, the Bible has constantly been the focus of intensive study. ...
Since the 1920s, the missionaries like Hutton and Clarke have successively translated the English ve...
Modern scholarship focuses on the lexical or syntactical features of Buddhist Chinese used in Chines...
Since the very first day of Chinese Bible translation from the Morrison version 1823 to the Union ve...
Christianity takes another stride in China: a group of Chinese and foreign scholars prepare the text...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
In the history of Chinese Bible translation, the Psalms have been a privileged site for the encounte...
The translation project of the Sigao Shengjing 思高聖經 was developed by Gabriele Allegra, given the abs...
Originally published in: Svensk missionstidskrift = Swedish missiological themes, vol. 97(2009) p. 1...
China missionaries who were active from the late 16th century through the 18th century never publish...
The world seems aware that China is among the countries with the largest Buddhist population. The gl...
Abstract. Chinese biblical translation has been practiced along a rugged path for 200 years. At firs...
The first generation of Protestant missionaries sent to the China mission, such as Robert Morrison a...
Written texts have always played a key role in advancing the Christian doctrine. Since the inceptio...
Translations of the Bible into Chinese and the Confucian Canon (四書五経) into English were first comple...
Abstract: As the canon of Christianity, the Bible has constantly been the focus of intensive study. ...
Since the 1920s, the missionaries like Hutton and Clarke have successively translated the English ve...
Modern scholarship focuses on the lexical or syntactical features of Buddhist Chinese used in Chines...
Since the very first day of Chinese Bible translation from the Morrison version 1823 to the Union ve...
Christianity takes another stride in China: a group of Chinese and foreign scholars prepare the text...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
In the history of Chinese Bible translation, the Psalms have been a privileged site for the encounte...
The translation project of the Sigao Shengjing 思高聖經 was developed by Gabriele Allegra, given the abs...
Originally published in: Svensk missionstidskrift = Swedish missiological themes, vol. 97(2009) p. 1...
China missionaries who were active from the late 16th century through the 18th century never publish...
The world seems aware that China is among the countries with the largest Buddhist population. The gl...
Abstract. Chinese biblical translation has been practiced along a rugged path for 200 years. At firs...