This paper intends to review the literary work of Günter Grass from the point of view of its interlinguistical and intercultural transmission, given his interest for careful elaboration and good transference of his narrative. This attitude caused him to force upon his editors the systematic arrangement of lengthy and detailed meetings between the author and his translators, which were moderated by well known experts. Remembering those meetings affords the chance to revisit a sample of difficulties which appear in several works by the author and the proposals for solving them which were exposed and examined at those meetings. This personal remembrance gives also a chance to look at some characteristics of Grass' works which make them hard to...
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción c...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
Revisió de l’obra literària de Günter Grass des del punt de vista de la seva transmissió interlingüí...
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històri-ques, cu...
La reseña sitúa el encuentro de Günter Grass con algunos de sus traductores en marzo del 2011 en el ...
This paper will present the task of a literary translator of literary works that have international ...
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històriques, cul...
Durant la dècada dels anys seixanta del segle xx, i després de dècades de prohibició, la traducció d...
Aquesta tesi se centra en l'anàlisi comparativa i descriptiva de vint passatges irònics de les obres...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióGeorge Saunders is an American writer who is consi...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
La novel·la de Günter Grass Unkenrufe, que presenta una visió negativa de la reunificació alemanya e...
Departament responsable de la tesi: Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia...
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción c...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
Revisió de l’obra literària de Günter Grass des del punt de vista de la seva transmissió interlingüí...
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històri-ques, cu...
La reseña sitúa el encuentro de Günter Grass con algunos de sus traductores en marzo del 2011 en el ...
This paper will present the task of a literary translator of literary works that have international ...
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històriques, cul...
Durant la dècada dels anys seixanta del segle xx, i després de dècades de prohibició, la traducció d...
Aquesta tesi se centra en l'anàlisi comparativa i descriptiva de vint passatges irònics de les obres...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióGeorge Saunders is an American writer who is consi...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
La novel·la de Günter Grass Unkenrufe, que presenta una visió negativa de la reunificació alemanya e...
Departament responsable de la tesi: Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia...
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción c...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...