La presente Tesi di Laurea Specialistica si propone come scopo il raggiungimento di un duplice obiettivo: da un lato, quello di inquadrare, da un punto di vista storico e letterario, la vita e l'opera dello scrittore portoghese Nuno Bragança, dall'altro, quello di redigere una traduzione adeguata dei cinque racconti che compongono il suo volume intitolato Estação. Riguardo al primo obiettivo, si è reso necessario un lungo e minuzioso lavoro di ricerca bibliografica su riviste, manuali di Storia della Letteratura, nonché in Rete, a causa della notevole frammentazione delle informazioni inerenti l'autore preso in esame. Per il conseguimento del secondo obiettivo, si è scelto di affrontare il testo seguendo come linee guida i criteri indicati ...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
Il volume prende le mosse dalla duplice esperienza maturata dall'autrice non solo come docente unive...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
Nella collana LEZIONI DI TRADUZIONE vengono ospitati contributi il cui taglio – come recita il titol...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Sommario Questa tesi è una traduzione dal romanzo Senza sangue di Alessandro Baricco in lingua isl...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Lo studio tratta la questione controversa e a lungo dibattuta della nota del traduttore. Dopo una br...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
Il volume prende le mosse dalla duplice esperienza maturata dall'autrice non solo come docente unive...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
Nella collana LEZIONI DI TRADUZIONE vengono ospitati contributi il cui taglio – come recita il titol...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Sommario Questa tesi è una traduzione dal romanzo Senza sangue di Alessandro Baricco in lingua isl...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Lo studio tratta la questione controversa e a lungo dibattuta della nota del traduttore. Dopo una br...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
Il volume prende le mosse dalla duplice esperienza maturata dall'autrice non solo come docente unive...