This paper aims to investigate the cases of translator’s voice occurred in the Bahasa Indonesia version of Sir Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes: the Adventure of the Noble Bachelor and the Adventure of the Blue Carbuncle. By using qualitative method and content analysis, the data were collected based upon the noun types of Frank (1972), analyzed based upon the translation strategies Vinay and Darbelnet (1957), and the translator’s voice were categorized into three cases of Hermans’s framework (2010). The findings show that the most frequent noun type is countable/uncountable nouns. In addition, the translator used six translation strategies and the most frequent strategy is adaptation. The strategies mostly represent the c...
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. A...
Dalam skripsi ini, dibahas tentang pergeseran bentuk (translation shift) dan kelazimannya dalam pen...
Skripsi ini merupakan penelitian yang bertujuan untuk membandingkan penerjemahan idiom dalam dua nov...
AbstractThe purpose of this study is to obtain an overall view of translation equivalence of indirec...
Risky Ardhy Nugroho. 2016. Translation Strategies Used in Novel Translation ofThe Return of Sherlock...
This descriptive qualitative research conduct to classify types of pattern of adjective phrases, to...
This paper descriptively examines two Turkish translations – one published before Sherlock Holmes wa...
Pekerjaan penerjemahan berkaitan dengan dua bahasa yang berbeda dalam hal struktur dan budaya. Perbe...
The objective of this research is to identify kinds of translation shift and to discover reasons how...
Translation is a bridge of language, and a bridge that is connecting one language to another and con...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
ABSTRAK This study is focused on investigating the translation techniques used in “Memoirs of a Geis...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Judul penelitian ini adalah The Analysis of English Compound Adjectives in Sir Arthur Conan Doyle’s ...
Abstract: For many years, it is believed that a good translator should be invisible in conducting hi...
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. A...
Dalam skripsi ini, dibahas tentang pergeseran bentuk (translation shift) dan kelazimannya dalam pen...
Skripsi ini merupakan penelitian yang bertujuan untuk membandingkan penerjemahan idiom dalam dua nov...
AbstractThe purpose of this study is to obtain an overall view of translation equivalence of indirec...
Risky Ardhy Nugroho. 2016. Translation Strategies Used in Novel Translation ofThe Return of Sherlock...
This descriptive qualitative research conduct to classify types of pattern of adjective phrases, to...
This paper descriptively examines two Turkish translations – one published before Sherlock Holmes wa...
Pekerjaan penerjemahan berkaitan dengan dua bahasa yang berbeda dalam hal struktur dan budaya. Perbe...
The objective of this research is to identify kinds of translation shift and to discover reasons how...
Translation is a bridge of language, and a bridge that is connecting one language to another and con...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
ABSTRAK This study is focused on investigating the translation techniques used in “Memoirs of a Geis...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Judul penelitian ini adalah The Analysis of English Compound Adjectives in Sir Arthur Conan Doyle’s ...
Abstract: For many years, it is believed that a good translator should be invisible in conducting hi...
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. A...
Dalam skripsi ini, dibahas tentang pergeseran bentuk (translation shift) dan kelazimannya dalam pen...
Skripsi ini merupakan penelitian yang bertujuan untuk membandingkan penerjemahan idiom dalam dua nov...