[EN] The paper explores the most relevant conclusions obtained after a quantitative and qualitative analysis of the corpus 0 TRACEni (1962-1969)(TRAducciones CEnsuradas narrativa inglés), which at present contains 9090 entries of English narrative texts translated into Castilian Spanish and published under those years. The aim of this paper is to examine the most relevant results from the initial Corpus TRACEni, obtained after a quantitative and qualitative analysis, with no recourse to the books themselves, with the ultimate purpose of exploiting some of those texts in the foreseeable future. The study of paratextual information of the translated texts into Castilian from 1962-1969 might give us an overview of the kind of literature that w...
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under t...
Este volumen viene a consolidar el trabajo realizado en el marco del proyecto sobre “C...
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmen...
[EN] The paper explores the most relevant conclusions obtained after a quantitative and qualitative ...
[EN] This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societie...
This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societies, su...
Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been con...
[EN] Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been...
Editores:Micaela Muñoz-Calvo; Carmen Buesa-Gómez[EN] Many of the theatre translations that were publ...
También publicado como monografía en: https://www.routledge.com/Ideology-Censorship-and-Translation/...
[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TR...
Este trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología adecuada para des...
This paper aims to fulfil two main objectives; firstly the description of a suitable methodology to ...
This collection of articles endeavours to establish a new dialogue between translation and memory st...
17 p.-- This is the English version of “Censura, traducción e integración en el teatro de la época f...
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under t...
Este volumen viene a consolidar el trabajo realizado en el marco del proyecto sobre “C...
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmen...
[EN] The paper explores the most relevant conclusions obtained after a quantitative and qualitative ...
[EN] This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societie...
This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societies, su...
Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been con...
[EN] Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been...
Editores:Micaela Muñoz-Calvo; Carmen Buesa-Gómez[EN] Many of the theatre translations that were publ...
También publicado como monografía en: https://www.routledge.com/Ideology-Censorship-and-Translation/...
[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TR...
Este trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología adecuada para des...
This paper aims to fulfil two main objectives; firstly the description of a suitable methodology to ...
This collection of articles endeavours to establish a new dialogue between translation and memory st...
17 p.-- This is the English version of “Censura, traducción e integración en el teatro de la época f...
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under t...
Este volumen viene a consolidar el trabajo realizado en el marco del proyecto sobre “C...
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmen...