This paper, written in French, illustrates translators' possible interferences with the emotional tonality or indeed the meaning of a text, noting that such intervention is sometimes necessary for the text to make sense
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar...
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highli...
In this paper, I revisit the notion of translation unit in both a production and a product sense. In...
This article deals with the issue of using punctuation marks correctly. The misuse of punctuation ma...
The process of translating is conditioned by complicated and still very enigmatic phenomenon of comp...
Translator behaviour and language usage: some constraints on contrastive studies This article concer...
International audienceThe transition from an original (stimulus text) to a target text evolves as “t...
Abstract: This paper critically surveys the role of three punctuation marks: the colon, the semicolo...
This essay is an investigation of a translation from French into Swedish of inserted syntagms in sen...
Summary- Translation is the transfer of meaning from a source language to a target language. This tr...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
Translation of messages between two languages has been very challenging among translators. Translati...
In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to expl...
Writers are continually experimenting with punctuation and this is particularly the case in the cont...
The bachelor thesis consists of two parts: the translation of 20 standardized pages of the chosen te...
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar...
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highli...
In this paper, I revisit the notion of translation unit in both a production and a product sense. In...
This article deals with the issue of using punctuation marks correctly. The misuse of punctuation ma...
The process of translating is conditioned by complicated and still very enigmatic phenomenon of comp...
Translator behaviour and language usage: some constraints on contrastive studies This article concer...
International audienceThe transition from an original (stimulus text) to a target text evolves as “t...
Abstract: This paper critically surveys the role of three punctuation marks: the colon, the semicolo...
This essay is an investigation of a translation from French into Swedish of inserted syntagms in sen...
Summary- Translation is the transfer of meaning from a source language to a target language. This tr...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
Translation of messages between two languages has been very challenging among translators. Translati...
In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to expl...
Writers are continually experimenting with punctuation and this is particularly the case in the cont...
The bachelor thesis consists of two parts: the translation of 20 standardized pages of the chosen te...
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar...
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highli...
In this paper, I revisit the notion of translation unit in both a production and a product sense. In...