International audienceEn el marco de la traducción, difusión y recepción de las literaturas latinoamericanas en Europa, que han vivido un auge considerable a partir de las novelas del boom, las literaturas centroamericanas hasta hace poco quedaron casi completamente desapercibidas. A partir de los años ochenta esta situación ha ido cambiando de manera progresiva. Este dossier se acerca a esta temática desde una perspectiva comparada y transeuropea, haciendo énfasis en la recepción de las literaturas centroamericanas en diferentes momentos históricos y culturales, en diferentes países europeos. Los textos reunidos en el dossier se dedican a dos propósitos principales: Por un lado, interesa analizar y discutir si y de qué manera se puede habl...
Desde la crítica literaria, cultural y traductológica, los artículos reunidos en este libro dialogan...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
International audienceAlgunos de los documentos realizados por o con la colaboración del Consejo de ...
International audienceEn el marco de la traducción, difusión y recepción de las literaturas latinoam...
La preocupación y los estudios sobre la alteridad cultural se multiplican de forma incesante en el p...
La preocupación y los estudios sobre la alteridad cultural se multiplican de forma incesante en el p...
El panorama de la recepción italiana contemporánea de los poetas españoles del siglo XIX, a través d...
¿Cuál es la especificidad de la noción «traducción editorial»? Más allá de concebirla como un tipo d...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Se señala la pertinencia, cultural e histórica de las letras costarricenses, y el escaso conocimient...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el \ue1mbito edi...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
International audienceCuando un lector descubre una literatura extranjera, espera encontrar ahí la r...
Desde la crítica literaria, cultural y traductológica, los artículos reunidos en este libro dialogan...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
International audienceAlgunos de los documentos realizados por o con la colaboración del Consejo de ...
International audienceEn el marco de la traducción, difusión y recepción de las literaturas latinoam...
La preocupación y los estudios sobre la alteridad cultural se multiplican de forma incesante en el p...
La preocupación y los estudios sobre la alteridad cultural se multiplican de forma incesante en el p...
El panorama de la recepción italiana contemporánea de los poetas españoles del siglo XIX, a través d...
¿Cuál es la especificidad de la noción «traducción editorial»? Más allá de concebirla como un tipo d...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Se señala la pertinencia, cultural e histórica de las letras costarricenses, y el escaso conocimient...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el \ue1mbito edi...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
International audienceCuando un lector descubre una literatura extranjera, espera encontrar ahí la r...
Desde la crítica literaria, cultural y traductológica, los artículos reunidos en este libro dialogan...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
International audienceAlgunos de los documentos realizados por o con la colaboración del Consejo de ...