Comentarios sobre las traducciones que del Cantar de los Cantares se hizo a diversos dialectos vascos como suletino, labortano, vizcaíno central, etc. En total se han estudiado cuatro versiones vizcaínas, tres guipuzcoanas, tres labortanas, una suletina, una de la Baja Navarra oriental y otra de la occidentalCommentaries made on the translations of the "Cantar de los Cantares" to various Basque dialects as Suletine, Labortan, central Biskaian, etc. Four Biskaian versions, three Gipuzcoan, three Labortan, one Suletine, one from the eastern Lower Navarre and another from the western Lower Navarre were studie
N/AEn Soule, comme partout en Pays Basque, la littérature orale a précédé la littérature écrite. La ...
Carta dirigida al Capitán Duvoisin por Francisque-Michel sobre datos que recogió para la publicación...
Clasifica la canción vasca en cánticos, canciones de leyendas, morales, de amor y satíricas. Los cán...
En su conferencia habla de los dialectos del euskera en Francia, el labortano, el suletino y el de l...
Bibliografía de Charencey. En 1859 empieza su interés por el euskera que compara con diversas lengua...
Al analizar las formas gramaticales del euskera y sus palabras se puede seguir su evolución desde el...
Reflexiones sobre el artículo de Saroïhandy sobre las modificaciones sufridas por las palabras latin...
in pressInternational audienceKoldo Zuazo est professeur de Dialectologie et Sociolinguistique de la...
Análisis del futuro del euskera mediante el estudio de la relación de dialectos franceses y españole...
Prouvrea sigue a François Fouquet a Bayonne donde debía ser ordenado en 1639, justo después aparece ...
Análisis de la fonética del euskera suletino de Larraja a través de la transcripción de un texto que...
L’union fait la force. Nous parlons une même langue. Statisticiens visionnaires et déclaration de pr...
Préambule Parler de la littérature en langue basque du XVIIIe, et même de la littérature basque tout...
El pueblo se llama "Fèas" en francés y "Hiàs" en bernaés moderno. Se intenta explicar la etimología ...
Les inscriptions en langue ibère trouvées principalement dans l'est de la péninsule ibérique en régi...
N/AEn Soule, comme partout en Pays Basque, la littérature orale a précédé la littérature écrite. La ...
Carta dirigida al Capitán Duvoisin por Francisque-Michel sobre datos que recogió para la publicación...
Clasifica la canción vasca en cánticos, canciones de leyendas, morales, de amor y satíricas. Los cán...
En su conferencia habla de los dialectos del euskera en Francia, el labortano, el suletino y el de l...
Bibliografía de Charencey. En 1859 empieza su interés por el euskera que compara con diversas lengua...
Al analizar las formas gramaticales del euskera y sus palabras se puede seguir su evolución desde el...
Reflexiones sobre el artículo de Saroïhandy sobre las modificaciones sufridas por las palabras latin...
in pressInternational audienceKoldo Zuazo est professeur de Dialectologie et Sociolinguistique de la...
Análisis del futuro del euskera mediante el estudio de la relación de dialectos franceses y españole...
Prouvrea sigue a François Fouquet a Bayonne donde debía ser ordenado en 1639, justo después aparece ...
Análisis de la fonética del euskera suletino de Larraja a través de la transcripción de un texto que...
L’union fait la force. Nous parlons une même langue. Statisticiens visionnaires et déclaration de pr...
Préambule Parler de la littérature en langue basque du XVIIIe, et même de la littérature basque tout...
El pueblo se llama "Fèas" en francés y "Hiàs" en bernaés moderno. Se intenta explicar la etimología ...
Les inscriptions en langue ibère trouvées principalement dans l'est de la péninsule ibérique en régi...
N/AEn Soule, comme partout en Pays Basque, la littérature orale a précédé la littérature écrite. La ...
Carta dirigida al Capitán Duvoisin por Francisque-Michel sobre datos que recogió para la publicación...
Clasifica la canción vasca en cánticos, canciones de leyendas, morales, de amor y satíricas. Los cán...