Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence ” is a drudgery task and activity in Translation Studies (TS). That is owing to the fact that the former demarcations substantiate as unworkable, unexploitable, and inefficient in this area. Equivalence in TS is a cardinal facet which needs to be paid much more heed. To ratify the essence of equivalence in translation, some paradigms vulgarized for their functionality. Paradigms such as Equivalence, Purpose, and Description are the core ones in the intended field. On the flipside, their fame never continue to exist so as to verify the very nature of equivalence. This is due to the fact that these paradigms did not work well on the whole facets of equivalence. The present stu...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología ...
Within the framework of a Dynamic Translation Model (DTM) (Bolaños, 2008) an attempt is made to show...
Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence” is a drudgery task and activity ...
Presenting a stable definition of “equivalence” is an ordeal task in New Translation Studies (NTS). ...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
The term equivalence comes from the Latin word "aequivalentia" and means equivalence. "Aequus" stand...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence ...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence ...
Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicit...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología ...
Within the framework of a Dynamic Translation Model (DTM) (Bolaños, 2008) an attempt is made to show...
Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence” is a drudgery task and activity ...
Presenting a stable definition of “equivalence” is an ordeal task in New Translation Studies (NTS). ...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
The term equivalence comes from the Latin word "aequivalentia" and means equivalence. "Aequus" stand...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence ...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence ...
Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicit...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología ...
Within the framework of a Dynamic Translation Model (DTM) (Bolaños, 2008) an attempt is made to show...