This study investigates Mandarin-English code-switching by Chinese bilinguals in Brunei. Based on the interviews with 20 speakers (10 females and 10 males), 286 tokens of Mandarin-English code-switching were retrieved and classified to examine the patterns of code-swiching in Brunei Mandarin. The findings suggest that women engage in code-switching more than men, though the difference is not significant. Nouns (common nouns and proper nouns) and noun phrases account for more than 50 % of the total instances of code-switching. In addition, discourse markers are the second frequent mixed items among Chinese bilinguals in Brunei
This paper investigated the code-mixing features in Mandarin-English bilingual children in Singapore...
This study applied the theory of contact language proposed by Romaine (1988) which distinguish three...
TThis ethnographic research investigates the Chinese Foochow undergraduates’ language during casual...
The mixing of three or more languages in casual conversations, a hallmark of Chinese Malaysian infor...
Code-switching is a communicative strategy used by bilingual and multilingual speakers where two or ...
Code-mixing is a sociolinguistic phenomenon in Malaysia where people integrate words of other langua...
We examined Chinese university students' daily-life casual attitudes regarding code-switching of Eng...
Code switching is a common phenomenon in bilingual speech and has been thoroughly studied by linguis...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
The study, based on Myers-Scotton’s revised Markedness Model, investigates English/Chinese code-swit...
Cantonese and English are reported to be the two main languages used by a heterogeneous group of Chi...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
Code-mixing and code-switching are known to be universal phenomena among bilinguals. Not until recen...
This is a study of language choice and language alternation patterns in a corpus of messages posted ...
This paper investigated the code-mixing features in Mandarin-English bilingual children in Singapore...
This study applied the theory of contact language proposed by Romaine (1988) which distinguish three...
TThis ethnographic research investigates the Chinese Foochow undergraduates’ language during casual...
The mixing of three or more languages in casual conversations, a hallmark of Chinese Malaysian infor...
Code-switching is a communicative strategy used by bilingual and multilingual speakers where two or ...
Code-mixing is a sociolinguistic phenomenon in Malaysia where people integrate words of other langua...
We examined Chinese university students' daily-life casual attitudes regarding code-switching of Eng...
Code switching is a common phenomenon in bilingual speech and has been thoroughly studied by linguis...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
The study, based on Myers-Scotton’s revised Markedness Model, investigates English/Chinese code-swit...
Cantonese and English are reported to be the two main languages used by a heterogeneous group of Chi...
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical ...
Code-mixing and code-switching are known to be universal phenomena among bilinguals. Not until recen...
This is a study of language choice and language alternation patterns in a corpus of messages posted ...
This paper investigated the code-mixing features in Mandarin-English bilingual children in Singapore...
This study applied the theory of contact language proposed by Romaine (1988) which distinguish three...
TThis ethnographic research investigates the Chinese Foochow undergraduates’ language during casual...