We describe a method to detect common Chi-nese characters between Japanese and Chi-nese automatically by means of freely avail-able resources and verify the effectiveness of the detecting method. We use a joint phrase alignment model on dependency trees and re-port results of experiments aimed at improv-ing the alignment quality between Japanese and Chinese by incorporating the common Chinese characters information detected by proposed detecting method into the alignmen-t model. Experimental results of Japanese-Chinese phrase alignment show that our ap-proach could achieve 0.73 points lower AER than the baseline system.
We present a novel approach to im-prove word alignment for statistical ma-chine translation (SMT). C...
Most of the current Chinese word alignment tasks often adopt word segmentation systems firstly to id...
Chinese characters are used both in Japanese and Chinese, which are called Kanji and Hanzi respectiv...
The Chinese and Japanese languages share Chinese characters. Since the Chinese characters in Japanes...
One of the bilingual corpus processing methods is the alignment of two languages on each linguistic ...
Unknown words and word segmentation granularity are two main problems in Chinese word segmentation f...
Automatic word alignment is an important technology for extracting translation knowledge from parall...
Bilingual alignment is a crucial problem in the research of natural language processing, and word al...
There is no transliteration standard across all Chinese language regions, including China, Hong Kong...
This paper describes our syllable-based phrase transliteration system for the NEWS 2012 shared task ...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
This paper presents a framework for extracting English and Chinese transliterated word pairs from pa...
information in languages other than English has grown significantly in recent years. This highlights...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
We introduce a word alignment framework that facilitates the incorporation of syntax en-coded in bil...
We present a novel approach to im-prove word alignment for statistical ma-chine translation (SMT). C...
Most of the current Chinese word alignment tasks often adopt word segmentation systems firstly to id...
Chinese characters are used both in Japanese and Chinese, which are called Kanji and Hanzi respectiv...
The Chinese and Japanese languages share Chinese characters. Since the Chinese characters in Japanes...
One of the bilingual corpus processing methods is the alignment of two languages on each linguistic ...
Unknown words and word segmentation granularity are two main problems in Chinese word segmentation f...
Automatic word alignment is an important technology for extracting translation knowledge from parall...
Bilingual alignment is a crucial problem in the research of natural language processing, and word al...
There is no transliteration standard across all Chinese language regions, including China, Hong Kong...
This paper describes our syllable-based phrase transliteration system for the NEWS 2012 shared task ...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
This paper presents a framework for extracting English and Chinese transliterated word pairs from pa...
information in languages other than English has grown significantly in recent years. This highlights...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
We introduce a word alignment framework that facilitates the incorporation of syntax en-coded in bil...
We present a novel approach to im-prove word alignment for statistical ma-chine translation (SMT). C...
Most of the current Chinese word alignment tasks often adopt word segmentation systems firstly to id...
Chinese characters are used both in Japanese and Chinese, which are called Kanji and Hanzi respectiv...