When facing new fields, interpreters need to perform extensive searches for specialised knowledge and terminology. They require this information prior to an interpretation and have it accessible during the interpreting service. Fortunately, there are currently several terminology management tools capable of assisting interpreters before and during an interpretation service. Although these tools appear to be quite similar, they provide different kind of features and as a result they exhibit different degrees of usefulness. This paper aims at describing current terminology management tools with a view to establishing a set of features to assess the extent to which terminology tools meet the specific needs of the interpreters. Subsequently, a ...
This paper explores the perception held by 135 students from two Spanish universities in their third...
This review aims to focus on the analysis of the technical possibilities offered by two of the main ...
International audienceAutomatic terminology processing appeared 10 years ago when electronic corpora...
Time is golden … especially in the case of interpreters. Prior to a service, it is essential to sear...
Despite recent developments in translation technologies, most existing software programs are designe...
Extensive research has been done on the use of terminology and terminology management applications f...
In the literature, there is some evidence that accurate terminology is perceived as a quality benchm...
The study investigates term extraction methods using comparable corpora for interpreters. Simul-tane...
Unlike translators, who have a great variety of computer-assisted tools for terminology management, ...
A comparison of terminology management tools done to evaluate the TermIt terminology management syst...
Simultaneous interpreting requires efficient use of highly domain-specific terminology in the workin...
In response to the requirements of specialized communication, terminology positively supports the pr...
Proceedings of the Workshop CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resou...
Terminology research and domain knowledge acquisition constitute a substantial part of the preparati...
aHernani Costa is supported by the People Programme (Marie Curie Actions) of the European Union’s Fr...
This paper explores the perception held by 135 students from two Spanish universities in their third...
This review aims to focus on the analysis of the technical possibilities offered by two of the main ...
International audienceAutomatic terminology processing appeared 10 years ago when electronic corpora...
Time is golden … especially in the case of interpreters. Prior to a service, it is essential to sear...
Despite recent developments in translation technologies, most existing software programs are designe...
Extensive research has been done on the use of terminology and terminology management applications f...
In the literature, there is some evidence that accurate terminology is perceived as a quality benchm...
The study investigates term extraction methods using comparable corpora for interpreters. Simul-tane...
Unlike translators, who have a great variety of computer-assisted tools for terminology management, ...
A comparison of terminology management tools done to evaluate the TermIt terminology management syst...
Simultaneous interpreting requires efficient use of highly domain-specific terminology in the workin...
In response to the requirements of specialized communication, terminology positively supports the pr...
Proceedings of the Workshop CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resou...
Terminology research and domain knowledge acquisition constitute a substantial part of the preparati...
aHernani Costa is supported by the People Programme (Marie Curie Actions) of the European Union’s Fr...
This paper explores the perception held by 135 students from two Spanish universities in their third...
This review aims to focus on the analysis of the technical possibilities offered by two of the main ...
International audienceAutomatic terminology processing appeared 10 years ago when electronic corpora...