A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) systems is to assume that a verb has a fixed number of senses and rely on a precompiled lexicon to achieve large coverage. This paper demonstrates that this assumption is too weak to cope with the similar problems of lexical divergences between languages and unexpected uses of words that give rise to cases outside of the pre-compiled lexicon coverage. We first examine the lexical divergences between English verbs and Chinese verbs. We then focus on a specific lexical selection problem- translating English change-of-state verbs into Chinese verb compounds. We show that an accurate translation depends not only on information about the participants,...
We propose the use of multilingual corpora in the automatic classification of verbs. We extend the w...
We show for the first time that incorporating the predictions of a word sense disambiguation system ...
It has been well documented in the literature that translation equivalents have special status in bi...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
Abstract. We studied a special case for the translation of English verbs in verb-object pairs. Resea...
Word selection is an vital factor to improve the quality of machine translation. This paper introduc...
This paper addresses the problem of automatic acquisition of lexical knowledge for rapid construct...
Chinese is a verb-dominated language, while English is a noun-dominated language. In Chinese-English...
Word selection is an vital factor to improve the quality of machine translation. This paper introduc...
This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen, Dorr...
We describe an approach to large-scale construction of a semantic lexicon for Chinese verbs. We leve...
Many studies of lexical semantics focus on the semantic relations among near-synonyms. Nevertheless,...
Languages vary systematically in how semantic information is “packaged” in verbs and verb-related co...
This paper describes our ongoing Korean-Chinese machine translation system, which is based on verb p...
Machine translation (MT) systems such as Google Translate, Bing or Youdao are increasingly present i...
We propose the use of multilingual corpora in the automatic classification of verbs. We extend the w...
We show for the first time that incorporating the predictions of a word sense disambiguation system ...
It has been well documented in the literature that translation equivalents have special status in bi...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
Abstract. We studied a special case for the translation of English verbs in verb-object pairs. Resea...
Word selection is an vital factor to improve the quality of machine translation. This paper introduc...
This paper addresses the problem of automatic acquisition of lexical knowledge for rapid construct...
Chinese is a verb-dominated language, while English is a noun-dominated language. In Chinese-English...
Word selection is an vital factor to improve the quality of machine translation. This paper introduc...
This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen, Dorr...
We describe an approach to large-scale construction of a semantic lexicon for Chinese verbs. We leve...
Many studies of lexical semantics focus on the semantic relations among near-synonyms. Nevertheless,...
Languages vary systematically in how semantic information is “packaged” in verbs and verb-related co...
This paper describes our ongoing Korean-Chinese machine translation system, which is based on verb p...
Machine translation (MT) systems such as Google Translate, Bing or Youdao are increasingly present i...
We propose the use of multilingual corpora in the automatic classification of verbs. We extend the w...
We show for the first time that incorporating the predictions of a word sense disambiguation system ...
It has been well documented in the literature that translation equivalents have special status in bi...