Tag questions in English translations from Swedish and Norwegian. Are there differences? This study first compares the frequencies of tag questions in original English texts and English translated texts using data from the fiction parts of the English-Swedish Parallel Corpus and the English-Norwegian Parallel Corpus. It then compares the frequencies of tag questions in English texts translated from Swedish and Norwegian. A large difference was found. The sources of the tag question translations in the Swedish and Norwegian original texts were then examined to discover reasons for this difference between these two closely related languages. It is suggested that this is because Norwegian, unlike Swedish, has inflected tag questions and more o...
The aim of this study is to discover if Swedish writers use American or British spelling, vocabulary...
This paper considers the placement of adverbial clauses in English and Norwegian with regard to thei...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
This large-scale corpus study charts differences between British English and American English as reg...
This thesis explores the pragmatics of English tag questions in translation by analyzing their pragm...
The present study is an explorative, corpus-based contrastive study of N-Rhemes in English and Swedi...
A case study of highly comparable scientific texts in English and Norwegian demonstrate important di...
Canonical question tags feature prominently in spoken English, where they display great versatility....
This study analyses the translation of pragmatic markers from English into Swedish. The source text ...
This study analyses the translation of some pragmatic markers in an informal English non-fiction tex...
German and Swedish are two closely related languages and 80 % of the Swedish words are related to th...
The aim of this thesis was to classify the question tags of the opposite polarity into pragmatic cat...
Abstract The present research contributes in the exploration of the similarity or difference among P...
The present study deals with English question tags of the same polarity and their Czech translation ...
The so-called 'tag' structures of English have received a lot of attention in language teaching prog...
The aim of this study is to discover if Swedish writers use American or British spelling, vocabulary...
This paper considers the placement of adverbial clauses in English and Norwegian with regard to thei...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
This large-scale corpus study charts differences between British English and American English as reg...
This thesis explores the pragmatics of English tag questions in translation by analyzing their pragm...
The present study is an explorative, corpus-based contrastive study of N-Rhemes in English and Swedi...
A case study of highly comparable scientific texts in English and Norwegian demonstrate important di...
Canonical question tags feature prominently in spoken English, where they display great versatility....
This study analyses the translation of pragmatic markers from English into Swedish. The source text ...
This study analyses the translation of some pragmatic markers in an informal English non-fiction tex...
German and Swedish are two closely related languages and 80 % of the Swedish words are related to th...
The aim of this thesis was to classify the question tags of the opposite polarity into pragmatic cat...
Abstract The present research contributes in the exploration of the similarity or difference among P...
The present study deals with English question tags of the same polarity and their Czech translation ...
The so-called 'tag' structures of English have received a lot of attention in language teaching prog...
The aim of this study is to discover if Swedish writers use American or British spelling, vocabulary...
This paper considers the placement of adverbial clauses in English and Norwegian with regard to thei...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...