Both lexical translation and knowledge-based translation systems require sense-distinguished translation lexicons, yet such lexicons are expensive to create manually. However, the abundance of untagged monolingual corpora and the availability of bilingual, machine-readable dictionaries (MRDs) suggest an opportunity. Our PanLexicon system takes advantage of these resources to automatically construct a sense-distinguished multilingual lexicon. The challenge for PanLexicon is that free, bilingual MRDs do not make sense distinctions, and often have spotty coverage. PanLexicon uses word contexts from monolingual corpora to guide it in finding translation sets – sets of words that share the same word sense across multiple languages. By maintainin...
Given the recent trend to evaluate the performance of word sense disambiguation systems in a more ap...
An automated approach of extracting bilingual lexicon (or dictionary) from comparable, non-parallel ...
Abstract Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resource...
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns t...
Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resources with ri...
We report in this paper a way of doing Word Sense Disambiguation (WSD) that has its ori-gin in multi...
Word Sense Disambiguation (WSD) is an intermediate task that serves as a means to an end defined by ...
This paper describes a procedure to convert the PAROLE-SIMPLE monolingual lexicons into bilingual in...
Conference of 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2013 ; Conf...
This paper proposes approaches to automatically createa large number of new bilingual dictionaries f...
Princeton WordNet is one of the most important resources for natural language processing, but is on...
Acquisition de sens lexicaux, désambiguïsation lexicale, clustering, traduction, sélection lexicale,...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resources with ri...
Word sense disambiguation has been recognized as a major problem in natural language processing rese...
Given the recent trend to evaluate the performance of word sense disambiguation systems in a more ap...
An automated approach of extracting bilingual lexicon (or dictionary) from comparable, non-parallel ...
Abstract Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resource...
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns t...
Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resources with ri...
We report in this paper a way of doing Word Sense Disambiguation (WSD) that has its ori-gin in multi...
Word Sense Disambiguation (WSD) is an intermediate task that serves as a means to an end defined by ...
This paper describes a procedure to convert the PAROLE-SIMPLE monolingual lexicons into bilingual in...
Conference of 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2013 ; Conf...
This paper proposes approaches to automatically createa large number of new bilingual dictionaries f...
Princeton WordNet is one of the most important resources for natural language processing, but is on...
Acquisition de sens lexicaux, désambiguïsation lexicale, clustering, traduction, sélection lexicale,...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resources with ri...
Word sense disambiguation has been recognized as a major problem in natural language processing rese...
Given the recent trend to evaluate the performance of word sense disambiguation systems in a more ap...
An automated approach of extracting bilingual lexicon (or dictionary) from comparable, non-parallel ...
Abstract Most efforts at automatically creating multilingual lexicons require input lexical resource...