The main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences in the New Testament translation by John Purvey (also known as the second version of the Wycliffite Bible, 1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582), with the focus on the differences which are believed to be influenced by the objective changes in the language. For this reason, the very analysis is preceded by two chapters, the first one identifying the subjective strategies of the translators and the second one describing the objective changes that occurred in the language during the two hundred years that separate the two Bibles. The comparison of the Wycliffite and Douay-Rheims Bible, which is also a contribution to a word-...
In the first chapter of this work the language of St. Matthew's gospel is set in the context of gene...
My primary purpose in this thesis is to make a firsthand study of the Style of William Tindale as ex...
A number of new English language translations of the Bible have appeared in recent years, most notab...
The present paper is a corpus-based study exploring the two grammatical resources (more/-er) availab...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
Nobody can argue that language does not undergo changes. The only languages that are not prone to li...
The aim of the article is to compare two 17th century translations of the New Testament: the transla...
The aim of this dissertation is to study differences and correspondences in the syntactic structures...
In my thesis paper, I make a comparison between the pace of language change in Bible translations an...
The focus of this study is the lexical-semantic dynamics in Romanian biblical versions. We have sele...
The final thesis is based on the analysis of the English language in which various Bible versions we...
The paper contains the comparative analysis of the Ostromir Gospels (1056-1057) and the Synodal tran...
This thesis investigates an aspect of the first complete translation of the Bible into French. It sh...
The present thesis deals with two present-day English translations of the Bible - New American Stand...
This thesis aims to open up a new perspective an the translation of the Bible into the vernacular. ...
In the first chapter of this work the language of St. Matthew's gospel is set in the context of gene...
My primary purpose in this thesis is to make a firsthand study of the Style of William Tindale as ex...
A number of new English language translations of the Bible have appeared in recent years, most notab...
The present paper is a corpus-based study exploring the two grammatical resources (more/-er) availab...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
Nobody can argue that language does not undergo changes. The only languages that are not prone to li...
The aim of the article is to compare two 17th century translations of the New Testament: the transla...
The aim of this dissertation is to study differences and correspondences in the syntactic structures...
In my thesis paper, I make a comparison between the pace of language change in Bible translations an...
The focus of this study is the lexical-semantic dynamics in Romanian biblical versions. We have sele...
The final thesis is based on the analysis of the English language in which various Bible versions we...
The paper contains the comparative analysis of the Ostromir Gospels (1056-1057) and the Synodal tran...
This thesis investigates an aspect of the first complete translation of the Bible into French. It sh...
The present thesis deals with two present-day English translations of the Bible - New American Stand...
This thesis aims to open up a new perspective an the translation of the Bible into the vernacular. ...
In the first chapter of this work the language of St. Matthew's gospel is set in the context of gene...
My primary purpose in this thesis is to make a firsthand study of the Style of William Tindale as ex...
A number of new English language translations of the Bible have appeared in recent years, most notab...