The subject of this work is the novel "Petersburg" by Andrei Bely, it is an analysis of the Russian wording and an analysis of its Czech translations - the Mathesius's and Šanda's. The analysis of the original has two parts, the semantic one and the stylistical one. The semantic analysis is subdivided into several thematic areas which have been recognized as dominant elements of the novel. The stylistical analysis is subdivided accordng to different levels of the text, it starts with the phonetical elements and ends with the style of the novel as a whole. The stres s on various dichotomie s has been identified as the main character of the novel in the semantic analysis, whereas in the stylistical analysis it was a high level of phonetic org...
This article deals with the problem of translation of the title of Ch. Aytmatov’s novel “Farewell, G...
The aim of my bachelor´s work is the linguistic analysis of the two most successful novels Saturnin ...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...
The intricate use of language is one of the most striking features of Andrej Belyj's work, noticed ...
The article is devoted to analyzing the so-called prominent segments of a fiction text, which are un...
The diploma thesis "Russian translations of A. Burgess' novel lA Clockwork Orange" deals with the qu...
The monograph "Andrey Bely. Wholeness of (in) multiplicity", on the one hand, is the logical continu...
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet c...
This diploma thesis contains analysis of the two Czech translations of Bulgakov's novel "Master and ...
The material offered to the readers is a translation into Russian, with extensive notes, of an excer...
This thesis deals with translation of literary texts. It points out what is essential to be translat...
The diploma thesis offers an analysis of a unique set of texts. The analysis explores the language d...
Analysis of Pushkin and Akhmatova intertexts in Andrei Bitov's novel "Pushkinskii dom"
The work is devoted to the analysis of the novel by S. King “Pet Cematary” in the original English a...
The present thesis analyses and compares three Czech translations of Maupassant's Bel-Ami - that of ...
This article deals with the problem of translation of the title of Ch. Aytmatov’s novel “Farewell, G...
The aim of my bachelor´s work is the linguistic analysis of the two most successful novels Saturnin ...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...
The intricate use of language is one of the most striking features of Andrej Belyj's work, noticed ...
The article is devoted to analyzing the so-called prominent segments of a fiction text, which are un...
The diploma thesis "Russian translations of A. Burgess' novel lA Clockwork Orange" deals with the qu...
The monograph "Andrey Bely. Wholeness of (in) multiplicity", on the one hand, is the logical continu...
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet c...
This diploma thesis contains analysis of the two Czech translations of Bulgakov's novel "Master and ...
The material offered to the readers is a translation into Russian, with extensive notes, of an excer...
This thesis deals with translation of literary texts. It points out what is essential to be translat...
The diploma thesis offers an analysis of a unique set of texts. The analysis explores the language d...
Analysis of Pushkin and Akhmatova intertexts in Andrei Bitov's novel "Pushkinskii dom"
The work is devoted to the analysis of the novel by S. King “Pet Cematary” in the original English a...
The present thesis analyses and compares three Czech translations of Maupassant's Bel-Ami - that of ...
This article deals with the problem of translation of the title of Ch. Aytmatov’s novel “Farewell, G...
The aim of my bachelor´s work is the linguistic analysis of the two most successful novels Saturnin ...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...