The article comments on the ninth Polish translation of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland, by Elżbieta Tabakowska. As the key to the analysis of this translation, the present author has chosen the relations between the text and image, especially the illustrations by sir John Tenniel and Tove Jansson. As opposed to previous translators or Alice in Wonderland, Tabakowska’s attempts to modernise the book to make it more accessible for 20th-century readers, and more compatible with 20th-century illustrations. In the edition discussed here, it is actually possible to discern two translations, translation proper and and an intersemiotic one, because illustrations by the author of Moomin books introduce connotations which would be totally alien ...
Praca ma na celu badanie strategii tłumaczenia zastosowanych przez Roberta Stillera i Antoniego Mari...
Artykuł analizuje ilustracje Anthony’ego Browne’a do powieści Lewisa Carrolla Alicja w Krainie Czaró...
Niniejsza praca jest poświęcona analizie trzech hiszpańskich tłumaczeń słynnej powieści dla dzieci ...
The article comments on the ninth Polish translation of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland, by Elżb...
This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selec...
Celem niniejszej pracy jest omówienie charakterystycznych cech literatury dziecięcej oraz kluczowych...
When a classic book has been republished, re-illustrated and retranslated multiple times, the subseq...
The Golden Age of English-language literature for children began about 1865, when Alice’s Adventures...
Praca magisterska nt. „Alicji w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla jest wyrazem głębokiej fascynacji je...
Celem artykułu jest omówienie zjawiska tłumacza jako drugiego autora w kontekście przekładu literatu...
In the article the author focuses on Vladimir Nabokov’s translation of Lewis Carroll’s novel Alice’s...
This article reflects on the translation of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland into th...
W powyższej pracy autor porusza problematykę tłumaczeń powieści dziecięcych na przykładzie „Alicji z...
Przedmiotem niniejszej pracy jest omówienie problemu przekładu literatury dziecięcej na przykładzie ...
Few children’s books have enjoyed such enduring international popularity as Lewis Carroll’s Alice in...
Praca ma na celu badanie strategii tłumaczenia zastosowanych przez Roberta Stillera i Antoniego Mari...
Artykuł analizuje ilustracje Anthony’ego Browne’a do powieści Lewisa Carrolla Alicja w Krainie Czaró...
Niniejsza praca jest poświęcona analizie trzech hiszpańskich tłumaczeń słynnej powieści dla dzieci ...
The article comments on the ninth Polish translation of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland, by Elżb...
This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selec...
Celem niniejszej pracy jest omówienie charakterystycznych cech literatury dziecięcej oraz kluczowych...
When a classic book has been republished, re-illustrated and retranslated multiple times, the subseq...
The Golden Age of English-language literature for children began about 1865, when Alice’s Adventures...
Praca magisterska nt. „Alicji w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla jest wyrazem głębokiej fascynacji je...
Celem artykułu jest omówienie zjawiska tłumacza jako drugiego autora w kontekście przekładu literatu...
In the article the author focuses on Vladimir Nabokov’s translation of Lewis Carroll’s novel Alice’s...
This article reflects on the translation of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland into th...
W powyższej pracy autor porusza problematykę tłumaczeń powieści dziecięcych na przykładzie „Alicji z...
Przedmiotem niniejszej pracy jest omówienie problemu przekładu literatury dziecięcej na przykładzie ...
Few children’s books have enjoyed such enduring international popularity as Lewis Carroll’s Alice in...
Praca ma na celu badanie strategii tłumaczenia zastosowanych przez Roberta Stillera i Antoniego Mari...
Artykuł analizuje ilustracje Anthony’ego Browne’a do powieści Lewisa Carrolla Alicja w Krainie Czaró...
Niniejsza praca jest poświęcona analizie trzech hiszpańskich tłumaczeń słynnej powieści dla dzieci ...