Tarántula – which alternates prose poetry and free verse – by Bob Dylan, develops in many ways a transgressive writing. Dated between 1965 and 1966, goes beyond the poststructuralism premises, and against the market law, which Deleuze pointed out as the main power in our globalized world almost thirty years later. It’s also remarkable how Dylan’s text puts over the surface of the imperial English of USA another text written in capital letters (the Spanish of Hispanic immigrants) and thus reversing the hierarchy between dominant and dominated languages. The Spanish translation, published in Madrid 2007, contradicts those textual strategies, obeying instead the law of the editorial market. In contrast, Dylan’s writing as well as his interview...
This paper aims to examine the relationship between Bob Dylan’s work and the cultures, literatures, ...
Orientador : Sigrid Paula M.L.S. RenauxAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalDissertaçã...
Rodolfo Alonso, Argentinean poet, tells us that if poetry has still any sense, in our times of miser...
Tarántula – which alternates prose poetry and free verse – by Bob Dylan, develops in many ways a tra...
The transition of Folk music in the USA from the margins to notoriety, had its roots in the ‘leftist...
This paper aims to examine the relationship between Bob Dylan's work and the cultures, literatures, ...
This article examines key aspects of the relationship between the work of Bob Dylan and the cultures...
En las décadas de 1940 y 1950, la revista y editorial Sur inauguró una práctica de la traducción a l...
Federico García Lorca (1898-1936) boasts a rich textual afterlife through translation. Thus far, a...
This article focuses on translations by Augusto de Campos in which he integrates select Spanish-Amer...
This work presents one of the possible readings and interfaces of the work of artas well as the pres...
El año 2016 fue un año que representó un hito significativo histórico dentro de la cultura popular y...
El estudio de dos revistas importantes de los años 80 desde el marco teórico de las teorías de la tr...
It is well known that there are never two identical translations of a single text. In literary trans...
This study investigates the translation of the lyrics of Bob Dylan’s songs into Italian. In particul...
This paper aims to examine the relationship between Bob Dylan’s work and the cultures, literatures, ...
Orientador : Sigrid Paula M.L.S. RenauxAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalDissertaçã...
Rodolfo Alonso, Argentinean poet, tells us that if poetry has still any sense, in our times of miser...
Tarántula – which alternates prose poetry and free verse – by Bob Dylan, develops in many ways a tra...
The transition of Folk music in the USA from the margins to notoriety, had its roots in the ‘leftist...
This paper aims to examine the relationship between Bob Dylan's work and the cultures, literatures, ...
This article examines key aspects of the relationship between the work of Bob Dylan and the cultures...
En las décadas de 1940 y 1950, la revista y editorial Sur inauguró una práctica de la traducción a l...
Federico García Lorca (1898-1936) boasts a rich textual afterlife through translation. Thus far, a...
This article focuses on translations by Augusto de Campos in which he integrates select Spanish-Amer...
This work presents one of the possible readings and interfaces of the work of artas well as the pres...
El año 2016 fue un año que representó un hito significativo histórico dentro de la cultura popular y...
El estudio de dos revistas importantes de los años 80 desde el marco teórico de las teorías de la tr...
It is well known that there are never two identical translations of a single text. In literary trans...
This study investigates the translation of the lyrics of Bob Dylan’s songs into Italian. In particul...
This paper aims to examine the relationship between Bob Dylan’s work and the cultures, literatures, ...
Orientador : Sigrid Paula M.L.S. RenauxAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalDissertaçã...
Rodolfo Alonso, Argentinean poet, tells us that if poetry has still any sense, in our times of miser...