Partendo dalla distinzione fra francofono/francografo e dalla definizione delle nozioni di appartenenza e di appropriazione nel contesto subsahariano, l'articolo procede ad una nuova scansione delle principali tappe della storia letteraria subsahariana in lingua francese. Le testimonianze dirette di alcuni scrittori e intellettuali africani sul rapporto fra la scrittura e la lingua dell'ex colonizzatore, sono espressione di un appello corale a superare l'idea di appartenenza legata alla lingua identitaria e ad entrare in una logica del meticciato, presupposto fondamentale per praticare un autentico dialogo transculturale
In Senegal, Paese africano plurilingue, pluriculturale, ex colonia della Francia, il francese \ue8 u...
Nella letteratura maghrebina di lingua francese, il ricorso alla lingua francese e al riferimento cu...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Partendo dalla distinzione fra francofono/francografo e dalla definizione delle nozioni di appartene...
Il volume ripercorre le tappe più importanti della letteratura africana in lingua francese. Attraver...
Il lavoro vuole fornire agli studenti del corso di swahili una panoramica generale delle letterature...
L'intervento si propone di analizzare alcune delle direzioni che ha preso la lingua portoghese nell'...
Il saggio riflette sul problema del complesso rapporto tra scrittura storica e scrittura letteraria ...
I libri scritti dagli africani nelle lingue europee fanno davvero parte della letteratura africana? ...
L'analisi muove dalla produzione narrativa e poetica di autori brasiliani - che scrivono in italiano...
Al centro di complessi processi di ridefinizione di sé l’Africa post-coloniale viene le pesanti ered...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Il volume Un incontro lusofono plurale di lingue, letterature, storie, culture vuole evidenziare una...
La tradizione letteraria nigeriana, appropriatasi della lingua del colonizzatore, travalica i confin...
La cultura coloniale non \ue8 stata soltanto il riflesso dell\u2019imperialismo italiano ma, per var...
In Senegal, Paese africano plurilingue, pluriculturale, ex colonia della Francia, il francese \ue8 u...
Nella letteratura maghrebina di lingua francese, il ricorso alla lingua francese e al riferimento cu...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Partendo dalla distinzione fra francofono/francografo e dalla definizione delle nozioni di appartene...
Il volume ripercorre le tappe più importanti della letteratura africana in lingua francese. Attraver...
Il lavoro vuole fornire agli studenti del corso di swahili una panoramica generale delle letterature...
L'intervento si propone di analizzare alcune delle direzioni che ha preso la lingua portoghese nell'...
Il saggio riflette sul problema del complesso rapporto tra scrittura storica e scrittura letteraria ...
I libri scritti dagli africani nelle lingue europee fanno davvero parte della letteratura africana? ...
L'analisi muove dalla produzione narrativa e poetica di autori brasiliani - che scrivono in italiano...
Al centro di complessi processi di ridefinizione di sé l’Africa post-coloniale viene le pesanti ered...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Il volume Un incontro lusofono plurale di lingue, letterature, storie, culture vuole evidenziare una...
La tradizione letteraria nigeriana, appropriatasi della lingua del colonizzatore, travalica i confin...
La cultura coloniale non \ue8 stata soltanto il riflesso dell\u2019imperialismo italiano ma, per var...
In Senegal, Paese africano plurilingue, pluriculturale, ex colonia della Francia, il francese \ue8 u...
Nella letteratura maghrebina di lingua francese, il ricorso alla lingua francese e al riferimento cu...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...