I testi letterari in tedesco prodotti da scrittori stranieri nascono e vivono dall'incontro/scontro di almeno due culture e due lingue. Ciò accade anche per gli autori di origine italiana. La percezione di vivere in una sorta di “terzo spazio” o Zwischenraum e di sentirsi displaced rispetto alla società d'accoglienza è il tema centrale della loro produzione artistica. Il tentativo di esprimere questa condizione di decentramento e pendolarità tra le culture trova riscontro a livello linguistico in forme di sperimentazione, scarto dalle norme, meticciato. Gli esempi forniti in merito dai testi di G. Chiellino, C. Abate, M. Fenoglio, oltre ad essere una provocazione letteraria forniscono la necessaria base per una lezione Daf di autentica ispi...
Gli scrittori e le scrittrici presentati in questo libro segnalano una svolta: per loro la scrittura...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Senza comunicazione transculturale non sapremmo cosa fanno, pensano o sentono le persone di altri Pa...
I testi letterari in tedesco prodotti da scrittori stranieri nascono e vivono dall'incontro/scontro ...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Nelle sue molteplici declinazioni l'esperienza italiana appare un tratto costitutivo della stessa id...
Il contributo affronta il tema della letteratura come territorio di comunicazione culturale e interc...
Gli scrittori appartenenti alla cultura ebraica hanno da sempre dovuto confrontarsi, per motivi stor...
La produzione letteraria in una lingua diversa da quella di origine è fenomeno antico, che in Italia...
L’insegnamento della lingua italiana racchiude in sé anche l’insegnamento della cultura italiana, pe...
L’articolo discute del rapporto fra filologia e linguistica in relazione allo studio dei processi c...
La letteratura migrante è un potente mezzo di espressione che offre una grande varietà di interpreta...
Il contributo introduce il quadro metodologico in cui si inscrive il progetto FIRB “Perdita, manteni...
none1Lingua e cultura sono un binomio indissolubile, caratterizzato da reciprocità, perché la lingua...
Gli scrittori e le scrittrici presentati in questo libro segnalano una svolta: per loro la scrittura...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Senza comunicazione transculturale non sapremmo cosa fanno, pensano o sentono le persone di altri Pa...
I testi letterari in tedesco prodotti da scrittori stranieri nascono e vivono dall'incontro/scontro ...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Nelle sue molteplici declinazioni l'esperienza italiana appare un tratto costitutivo della stessa id...
Il contributo affronta il tema della letteratura come territorio di comunicazione culturale e interc...
Gli scrittori appartenenti alla cultura ebraica hanno da sempre dovuto confrontarsi, per motivi stor...
La produzione letteraria in una lingua diversa da quella di origine è fenomeno antico, che in Italia...
L’insegnamento della lingua italiana racchiude in sé anche l’insegnamento della cultura italiana, pe...
L’articolo discute del rapporto fra filologia e linguistica in relazione allo studio dei processi c...
La letteratura migrante è un potente mezzo di espressione che offre una grande varietà di interpreta...
Il contributo introduce il quadro metodologico in cui si inscrive il progetto FIRB “Perdita, manteni...
none1Lingua e cultura sono un binomio indissolubile, caratterizzato da reciprocità, perché la lingua...
Gli scrittori e le scrittrici presentati in questo libro segnalano una svolta: per loro la scrittura...
Parliamo di reti di scrittura transculturale a proposito di autori e autrici che scrivono in costell...
Senza comunicazione transculturale non sapremmo cosa fanno, pensano o sentono le persone di altri Pa...