In the narrative parts of the Greek New Testament, we find instances of historical present. This article aims to show how this is reflected in the Nordic translation history. In Swedish translations of the New Testament, historical present is altogether absent, be it the early translations in the 16th century or the modern translations. The same holds true for some Danish and Faroese translations. However, in the early Danish and Icelandic translations from the Reformation era, there are some instances of historical present (except in one Danish translation), but these are much fewer than in the Greek source text and also somewhat fewer than in the translation by Luther. In Icelandic and Danish translations from the first part of the 20th c...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
In this thesis, medieval free translation is explored as a text-producing practice as it appears in ...
Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsioone.Väitekirjas käsitletakse eesti piiblitõ...
The first Scandinavian Bible translations and their socio-cultural impact. The present paper deals w...
The purpose of the paper is to investigate the text-critical positions of two contemporary Old Testa...
The aim of the article is to compare two 17th century translations of the New Testament: the transla...
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the Ne...
Over the last few decades an increasing number of studies have widened and enriched our knowledge of...
In this paper, I investigate discourse on a Swedish translation of the New Testament during the peri...
The years 1900-1950 were a fruitful and productive period in Old Testament research in the Nordic co...
Three major disruptions marked Norwegian literary production, style, and language: the introduction ...
This article is based on the author’s inaugural lecture as professor of New Testament studies at Lun...
The understanding of the role of the old Greek translation of the Old Testament, the Septuagint, has...
The article gives a short account of the development of the spoken language from Old Norwegian to Mo...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
In this thesis, medieval free translation is explored as a text-producing practice as it appears in ...
Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsioone.Väitekirjas käsitletakse eesti piiblitõ...
The first Scandinavian Bible translations and their socio-cultural impact. The present paper deals w...
The purpose of the paper is to investigate the text-critical positions of two contemporary Old Testa...
The aim of the article is to compare two 17th century translations of the New Testament: the transla...
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the Ne...
Over the last few decades an increasing number of studies have widened and enriched our knowledge of...
In this paper, I investigate discourse on a Swedish translation of the New Testament during the peri...
The years 1900-1950 were a fruitful and productive period in Old Testament research in the Nordic co...
Three major disruptions marked Norwegian literary production, style, and language: the introduction ...
This article is based on the author’s inaugural lecture as professor of New Testament studies at Lun...
The understanding of the role of the old Greek translation of the Old Testament, the Septuagint, has...
The article gives a short account of the development of the spoken language from Old Norwegian to Mo...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
In this thesis, medieval free translation is explored as a text-producing practice as it appears in ...
Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsioone.Väitekirjas käsitletakse eesti piiblitõ...