L\u2019obiettivo del presente lavoro \ue8 un\u2019analisi della traduzione italiana di Hombres de ma\uedz (Uomini di mais) a partire dalle riflessioni sulla scienza contemporanea della traduzione letteraria (Popovi\u10d, Lefevere, Bassnett, Apel, Snell-Honrby), considerando l\u2019attivit\ue0 di traduzione come una interpretazione funzionale dei diversi elementi linguistici e culturali presenti nel testo di partenza, per giungere ad una rappresentazione globale della creazione letteraria. La traduzione del romanzo di M.\uc1. Asturias, pubblicata per la prima volta nel 1967, quasi vent\u2019anni dopo l\u2019originale, costituisce per il lettore italiano un primo approccio a una visione della realt\ue0 distante e totalmente sconosciuta. Visio...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Desde una perspectiva crítica de los Translation Studies, el artículo analiza algunos aspectos de la...
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el \ue1mbito edi...
La obra se propone como un acercamiento a la traducción en la dirección español > italiano de un ...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
L'articolo parte dalle traduzioni, per motivi accademici, di due opere dello scrittore spagnolo Vice...
Aunque la actividad de retraducir es una práctica “antigua, frecuente y polimorfa” (Brisset, 2004: 4...
Rivolto alle applicazioni didattiche della traduzione, anche quale quinta abilità nell’apprendimento...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Màster en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Codi: SBK013. Cu...
En este artículo se intentan combinar dos perspectivas de análisis sobre el binomio “Quijote y la tr...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Desde una perspectiva crítica de los Translation Studies, el artículo analiza algunos aspectos de la...
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el \ue1mbito edi...
La obra se propone como un acercamiento a la traducción en la dirección español > italiano de un ...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
L'articolo parte dalle traduzioni, per motivi accademici, di due opere dello scrittore spagnolo Vice...
Aunque la actividad de retraducir es una práctica “antigua, frecuente y polimorfa” (Brisset, 2004: 4...
Rivolto alle applicazioni didattiche della traduzione, anche quale quinta abilità nell’apprendimento...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Màster en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Codi: SBK013. Cu...
En este artículo se intentan combinar dos perspectivas de análisis sobre el binomio “Quijote y la tr...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...