Questo elaborato intende presentare ed analizzare la traduzione dall’italiano all’inglese della monografia Cronache del fascismo nella città del Duce dello storico forlivese Elio Santarelli. Per poter completare in maniera efficace il lavoro di traduzione è stato necessario focalizzarsi prima di tutto sul genere testuale a cui l’opera appartiene, in modo da poterne cogliere convenzioni e destinatario. Il testo è stato identificato come appartenente al macro-genere accademico e, in particolare, al sottogenere della monografia a tema storico. Prima di procedere con la traduzione si è, dunque, condotto un approfondito studio del genere accademico, che è stato considerato prima dal punto di vista teorico e poi da quello traduttivo. A questo pro...
Il presente lavoro di tesi magistrale contiene analisi e commenti di tredici testi tratti dalla racc...
Il lavoro affronta il problema della traduzione del metalinguaggio della linguistica concentrandosi ...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
none1noQuesto numero monografico intende indagare come alcune opere storiche tradotte in italiano ab...
Nel ventennio fra le due guerre mondiali, mentre nazionalismi, dittature e protezionismo si afferma...
(i) L’industria delle traduzioni Negli anni 30, nel pieno dei così detti “anni del consenso”, l’Ita...
Il Centro di Documentazione sul Nazionalsocialismo di Colonia è un importante sito museale che forni...
Con questo articolo l’autrice compie un ulteriore passo nell’ambito del proprio campo d’indagine vol...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il contributo contiene considerazioni sui problemi posti dalla traduzione di testi specialistici del...
In questo capitolo vengono presentate le principali problematiche della traduzione dal cinese con un...
Dopo un'analisi dei tratti strutturanti del testo giuridico nella specifica manifestazione della sen...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
La monografia, di quasi 800 pagine, fa parte della collana Il pensiero occidentale dell’editrice Bom...
La traduzione del cinese è il primo volume interamente dedicato alla riflessione ed esperienza profe...
Il presente lavoro di tesi magistrale contiene analisi e commenti di tredici testi tratti dalla racc...
Il lavoro affronta il problema della traduzione del metalinguaggio della linguistica concentrandosi ...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
none1noQuesto numero monografico intende indagare come alcune opere storiche tradotte in italiano ab...
Nel ventennio fra le due guerre mondiali, mentre nazionalismi, dittature e protezionismo si afferma...
(i) L’industria delle traduzioni Negli anni 30, nel pieno dei così detti “anni del consenso”, l’Ita...
Il Centro di Documentazione sul Nazionalsocialismo di Colonia è un importante sito museale che forni...
Con questo articolo l’autrice compie un ulteriore passo nell’ambito del proprio campo d’indagine vol...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il contributo contiene considerazioni sui problemi posti dalla traduzione di testi specialistici del...
In questo capitolo vengono presentate le principali problematiche della traduzione dal cinese con un...
Dopo un'analisi dei tratti strutturanti del testo giuridico nella specifica manifestazione della sen...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
La monografia, di quasi 800 pagine, fa parte della collana Il pensiero occidentale dell’editrice Bom...
La traduzione del cinese è il primo volume interamente dedicato alla riflessione ed esperienza profe...
Il presente lavoro di tesi magistrale contiene analisi e commenti di tredici testi tratti dalla racc...
Il lavoro affronta il problema della traduzione del metalinguaggio della linguistica concentrandosi ...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...