This essay discusses two aspects of the retention of pragmatic text functions in translation. The functionalist approach that was used focuses on achieving congruence between the author’s intended function and the perception of the reader, i.e., the target text’s actual function. The first aim was to examine whether a focus on text functions can be beneficial when translating terminology. The second aim was to investigate if a functionalist approach can be used to assure that all functions are retained for instances where the source text encompasses more than one pragmatic function. For the purposes of this study, two excerpts from Fritz Eichenberg’s art history book The Art of the Print were translated. Individual terms as well as instance...
Following on the first volume (Manfredi 2008), which focuses on the theoretical issues that link Sys...
The relevance of genre analysis to translation is well-established in both the theoretical and appli...
AbstractAt the present stage of translatology development we witness a collision of two approaches t...
This essay discusses two aspects of the retention of pragmatic text functions in translation. The fu...
The present paper aims to explore the functional approach to translation, which focuses on the purp...
[[abstract]]This study focuses on the observation and analysis of translation strategies employed in...
none1noThis paper seeks to demonstrate that translation teaching could gain fruitful insights from S...
The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literar...
It can be regarded as widely known that, from a functionalist point of view (cf. Reiss/Vermeer 1984,...
In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I...
INHOUDSOPGAVE:##1. Introduction: A linguistic theory of translation \ 2. The Pragmatic Translator \ ...
One well-known problem in any field of investigation is the difficulty of overcoming the lack of ter...
What is nowadays often referred to as functionalism or functional approaches to translation (sometim...
This two-volume work has been conceived as a resource for graduate students of a course in Translati...
In the 1990s, C. Taylor Torsello (1996) called for the study of grammar as an essential part of tran...
Following on the first volume (Manfredi 2008), which focuses on the theoretical issues that link Sys...
The relevance of genre analysis to translation is well-established in both the theoretical and appli...
AbstractAt the present stage of translatology development we witness a collision of two approaches t...
This essay discusses two aspects of the retention of pragmatic text functions in translation. The fu...
The present paper aims to explore the functional approach to translation, which focuses on the purp...
[[abstract]]This study focuses on the observation and analysis of translation strategies employed in...
none1noThis paper seeks to demonstrate that translation teaching could gain fruitful insights from S...
The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literar...
It can be regarded as widely known that, from a functionalist point of view (cf. Reiss/Vermeer 1984,...
In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I...
INHOUDSOPGAVE:##1. Introduction: A linguistic theory of translation \ 2. The Pragmatic Translator \ ...
One well-known problem in any field of investigation is the difficulty of overcoming the lack of ter...
What is nowadays often referred to as functionalism or functional approaches to translation (sometim...
This two-volume work has been conceived as a resource for graduate students of a course in Translati...
In the 1990s, C. Taylor Torsello (1996) called for the study of grammar as an essential part of tran...
Following on the first volume (Manfredi 2008), which focuses on the theoretical issues that link Sys...
The relevance of genre analysis to translation is well-established in both the theoretical and appli...
AbstractAt the present stage of translatology development we witness a collision of two approaches t...