Artykuł analizuje polskie tłumaczenia wybranych fragmentów twórczości Szekspira wskazujących, według zwolenników teorii lancasterskiej, na jego kryptokatolicyzm. W części pierwszej przedstawia najważniejsze tezy teorii lancasterskiej i jej skutki dla interpretacji twórczości Szekspira. Później analizuje jak w polskich tłumaczeniach oddano aluzje do dwóch jezuitów Edmunda Campiona (Wieczór Trzech Króli) i Henry’ego Garneta (Makbet) oraz do Anny Line (Burza). W analizie uwzględniono tłumaczenia najpopularniejsze (Słomczyński, Barańczak, Sito jak i mniej znane, w tym najnowsze (Dygat, Siwicka, Kamiński). Krótkiej analizie poddano także tłumaczenia Sonetu 73. Artykuł dowodzi, że przekłady polskie zachowują zazwyczaj konotacje oryginału, gdy te ...
The medieval Song about Saint Job has survived until the present day in the handwritten record from ...
The article presents the reception of Stanisław Żółkiewski’s triumph and the tribute of the so-calle...
One of the first traces of the reception of Tasso’s work in Poland is a poem by Olbrycht Karmanowsk...
The article shows selected issues concerning the editorial shape of a three-volume, illustrated edit...
Czesław Miłosz translated only one play by Shakespeare, As You Like It, and the fi rst two actsof Ot...
Star Dust or Sand in the Eyes? In 1834 John Staples Harriot, an English offi cer and amateur linguis...
Eros with patina. Translating erotica in ancient comedy Using Plautus’ comedies as an example, the a...
The present article contains a linguistic and stylistic analysis of the presentation of table manner...
“Pompa funebris” of the 17th century, was not only a coffin portrait but also a mournful text in ver...
The article compares the novels Zamek Koniecpolskich and Matylda i Daniło by Anna Mostowska(ca. 1762...
The central issue addressed in this paper is the interpretation of “Madwoman”, a piece of the poetic...
„Polishness” in Slovenian translations by Rozka Štefan Summary Rozka Štefan an outstanding speci...
The article concentrates on the works by Maurycy Gosławski undertaking a broadly understood religiou...
The book is an attempt to interpret King-Ghost by Juliusz Słowacki. The centre of attention constit...
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica, although five Pol...
The medieval Song about Saint Job has survived until the present day in the handwritten record from ...
The article presents the reception of Stanisław Żółkiewski’s triumph and the tribute of the so-calle...
One of the first traces of the reception of Tasso’s work in Poland is a poem by Olbrycht Karmanowsk...
The article shows selected issues concerning the editorial shape of a three-volume, illustrated edit...
Czesław Miłosz translated only one play by Shakespeare, As You Like It, and the fi rst two actsof Ot...
Star Dust or Sand in the Eyes? In 1834 John Staples Harriot, an English offi cer and amateur linguis...
Eros with patina. Translating erotica in ancient comedy Using Plautus’ comedies as an example, the a...
The present article contains a linguistic and stylistic analysis of the presentation of table manner...
“Pompa funebris” of the 17th century, was not only a coffin portrait but also a mournful text in ver...
The article compares the novels Zamek Koniecpolskich and Matylda i Daniło by Anna Mostowska(ca. 1762...
The central issue addressed in this paper is the interpretation of “Madwoman”, a piece of the poetic...
„Polishness” in Slovenian translations by Rozka Štefan Summary Rozka Štefan an outstanding speci...
The article concentrates on the works by Maurycy Gosławski undertaking a broadly understood religiou...
The book is an attempt to interpret King-Ghost by Juliusz Słowacki. The centre of attention constit...
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica, although five Pol...
The medieval Song about Saint Job has survived until the present day in the handwritten record from ...
The article presents the reception of Stanisław Żółkiewski’s triumph and the tribute of the so-calle...
One of the first traces of the reception of Tasso’s work in Poland is a poem by Olbrycht Karmanowsk...