Els referents culturals són un fenomen que ha estat molt estudiat en el camp de la traducció a causa de la complexitat que suposa expressar una realitat pròpia d'una llengua i d'una cultura en una altra llengua diferent. En aquest treball de final de grau es pretén realitzar una anàlisi i una classificació dels referents culturals que apareixen a la pel·lícula d'animació japonesa d'El Castell Ambulant i de la traducció que se n'ha fet a les versions espanyola i catalana. Aprofitant que disposem de les dues versions mencionades, també es vol fer una comparació de les tècniques de traducció que s'han utilitzat en cada casLos referentes culturales son un fenómeno que ha sido muy estudiado en el campo de la traducción a causa de la complejidad ...
La traducción de cuentos de hadas o cuentos folclóricos conforma un interesante campo, susceptible d...
La presente monografía titulada “La dirección de arte en el tableau vivant para la videoinstalación...
Guiat per l'interès pels refranys i les frases fetes i la seva gran varietat en el marge de la lleng...
El objetivo de este proyecto es realizar una traducción de algunos fragmentos de la película Er ist ...
La traducció audiovisual cada cop és més present a la nostra vida quotidiana, ja que habitualment co...
L'evolució dels videojocs japonesos ha marcat la necessitat d'estendre aquest mercat per tot el món,...
Objetivo: Identificar cuáles son las técnicas de traducción utilizadas con más frecuencia en las re...
Aquest treball analitza la localització a l'anglès i al castellà de la coneguda saga japonesa de vid...
Objetivos: Determinar cuáles son las técnicas de traducción que se emplean con mayor frecuencia en e...
El presente trabajo de final de grado (TFG) se basa en la construcción de un corpus académico y su u...
El estudio consiste en el análisis de la oralidad en la práctica traductora comparando dos versiones...
Anàlisi de la trajectòria d'Epson Ibèrica des dels seus inicis fins a l'actualitat, aprofundint en l...
Tras la creación e imposición en todo el territorio japonés del lenguaje estándar, los dialectos que...
"Nobuta wo produce", la primera obra de Gen Shiraiwa i la de més èxit, és una novel·la rica en diàle...
L'objectiu d'aquest treball és saber fins a quin punt s'assemblen la percepció del món màgic creat p...
La traducción de cuentos de hadas o cuentos folclóricos conforma un interesante campo, susceptible d...
La presente monografía titulada “La dirección de arte en el tableau vivant para la videoinstalación...
Guiat per l'interès pels refranys i les frases fetes i la seva gran varietat en el marge de la lleng...
El objetivo de este proyecto es realizar una traducción de algunos fragmentos de la película Er ist ...
La traducció audiovisual cada cop és més present a la nostra vida quotidiana, ja que habitualment co...
L'evolució dels videojocs japonesos ha marcat la necessitat d'estendre aquest mercat per tot el món,...
Objetivo: Identificar cuáles son las técnicas de traducción utilizadas con más frecuencia en las re...
Aquest treball analitza la localització a l'anglès i al castellà de la coneguda saga japonesa de vid...
Objetivos: Determinar cuáles son las técnicas de traducción que se emplean con mayor frecuencia en e...
El presente trabajo de final de grado (TFG) se basa en la construcción de un corpus académico y su u...
El estudio consiste en el análisis de la oralidad en la práctica traductora comparando dos versiones...
Anàlisi de la trajectòria d'Epson Ibèrica des dels seus inicis fins a l'actualitat, aprofundint en l...
Tras la creación e imposición en todo el territorio japonés del lenguaje estándar, los dialectos que...
"Nobuta wo produce", la primera obra de Gen Shiraiwa i la de més èxit, és una novel·la rica en diàle...
L'objectiu d'aquest treball és saber fins a quin punt s'assemblen la percepció del món màgic creat p...
La traducción de cuentos de hadas o cuentos folclóricos conforma un interesante campo, susceptible d...
La presente monografía titulada “La dirección de arte en el tableau vivant para la videoinstalación...
Guiat per l'interès pels refranys i les frases fetes i la seva gran varietat en el marge de la lleng...