Les textes anciens transmis par la tradition orale s'altèrent et se transforment nécessairement au cours du temps, à tel point que celui dont dispose le lecteur peut se trouver fort différent de celui qui fut composé quelques siècles plus tôt. Mieux, il a été prouvé que même les textes écrits pouvaient se trouver altérés au fil des réécritures, des éditions et des publications... Après le rappel des quatre versions principales de Atharratze jauregian, parmi la vingtaine aujourd'hui connue, celle de Chaho non publiée et de peu antérieure à celle que Francisque-Michel publia dans son ouvrage sur le Pays basque de 1857, celle du recueil de Sallaberry (1870) faisant allusion aux deux précédentes, enfin la version assez différente de J. de Jaurg...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
Les études réunies dans ce volume en l'honneur de Marie-Hélène Pérennec à l'occasion de son soixanti...
Pourquoi et comment lire aujourd'hui des textes vieux de plusieurs siècles ? Nous entendons " lire "...
Le védique est l'une des seules langues anciennes à disposer d'une tradition ininterrompue de récita...
Cette thèse en création littéraire regroupe, dans la première partie, 24 textes de chanson qui s'ins...
Depuis quelque temps déjà, l’on se doutait que littérature et réécriture sont deux notions ou concep...
Dans Pélagie-la-Charette, Antonine Maillet, tout en étant consciente de la tradition réaliste et omn...
Comment les textes grecs et latins ont-ils réussi à traverser le temps ? Si beaucoup ont disparu, c’...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Que représente la forme massorétique de Jérémie par rapport au texte plus court de la version grecqu...
[Dumielle Isabelle auteur - Quétel Claude directeur de la publication]Proposer une lecture originale...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Nous ne saurons sans doute jamais si Homère a existé ou non, mais la question de savoir comment l'Il...
Les textes ont cessé de paraître immuables et éternels. La montée des médias audio-visuels et la mon...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
Les études réunies dans ce volume en l'honneur de Marie-Hélène Pérennec à l'occasion de son soixanti...
Pourquoi et comment lire aujourd'hui des textes vieux de plusieurs siècles ? Nous entendons " lire "...
Le védique est l'une des seules langues anciennes à disposer d'une tradition ininterrompue de récita...
Cette thèse en création littéraire regroupe, dans la première partie, 24 textes de chanson qui s'ins...
Depuis quelque temps déjà, l’on se doutait que littérature et réécriture sont deux notions ou concep...
Dans Pélagie-la-Charette, Antonine Maillet, tout en étant consciente de la tradition réaliste et omn...
Comment les textes grecs et latins ont-ils réussi à traverser le temps ? Si beaucoup ont disparu, c’...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Que représente la forme massorétique de Jérémie par rapport au texte plus court de la version grecqu...
[Dumielle Isabelle auteur - Quétel Claude directeur de la publication]Proposer une lecture originale...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Nous ne saurons sans doute jamais si Homère a existé ou non, mais la question de savoir comment l'Il...
Les textes ont cessé de paraître immuables et éternels. La montée des médias audio-visuels et la mon...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
Les études réunies dans ce volume en l'honneur de Marie-Hélène Pérennec à l'occasion de son soixanti...
Pourquoi et comment lire aujourd'hui des textes vieux de plusieurs siècles ? Nous entendons " lire "...