In this article I examine the use of borrowing in a Basque manuscript from the Bibliothèque Nationale in Paris. The manuscript is a cooking book, and it contains 28 recipees. We do not know who the author is, nor the year in which it was written (see the introductory section). Dialectwise, the text should be ascribed to the oriental dialects (Souletin in particular), and both the expressions and the naturalness of the turns of phrase employed by the author that Basque was his or her mother language. At the same time, the big number of French borrowed expressions in the text shows that the author was not afraid of making extensive use of foreign terms. Sometimes, those borrowings do not seem to obey the phonological and morphological rules o...
This entry contains the history of translation referring to the Basque language, or Euskera, divided...
The article studies groups of lexical borrowings by the origin of modern French. The task of the aut...
After considering the function of translated literature (from Basque, into Basque) in our literary s...
In this article I examine the use of borrowing in a Basque manuscript from the Bibliothèque National...
The paper presents the work of Materre (1617), first Basque book in prose which is not a translation...
This article wants to contribute to what could be a bestiary in Basque field based on the oral tradi...
Basque is the only surviving pre-Indo-European language in western Europe, and it is typologically v...
Basque is spoken by approximately 660,000 people (Trask 1997) in the Basque Country, straddling the ...
Lan honetan, euskal idazleek, historian zehar, maileguenganako izan dituzten iritziak eta jarrerak a...
Collections of Basque proverbs and idioms have been compiled since the 16th century, but it was no...
Basque has been in intense contact with the Latin and Romance languages throughout the last two thou...
This article wants to contribute to what could be a bestiary in Basque field based on the oral tradi...
This work brings together a number of texts by Koldo Mitxelena (also known as Luis Michelena) concer...
Cet article veut contribuer à ce qui pourrait être un bestiaire en domaine basque basé sur la tradit...
This contribution deals with a recently discovered Basque correspondence which poses new research qu...
This entry contains the history of translation referring to the Basque language, or Euskera, divided...
The article studies groups of lexical borrowings by the origin of modern French. The task of the aut...
After considering the function of translated literature (from Basque, into Basque) in our literary s...
In this article I examine the use of borrowing in a Basque manuscript from the Bibliothèque National...
The paper presents the work of Materre (1617), first Basque book in prose which is not a translation...
This article wants to contribute to what could be a bestiary in Basque field based on the oral tradi...
Basque is the only surviving pre-Indo-European language in western Europe, and it is typologically v...
Basque is spoken by approximately 660,000 people (Trask 1997) in the Basque Country, straddling the ...
Lan honetan, euskal idazleek, historian zehar, maileguenganako izan dituzten iritziak eta jarrerak a...
Collections of Basque proverbs and idioms have been compiled since the 16th century, but it was no...
Basque has been in intense contact with the Latin and Romance languages throughout the last two thou...
This article wants to contribute to what could be a bestiary in Basque field based on the oral tradi...
This work brings together a number of texts by Koldo Mitxelena (also known as Luis Michelena) concer...
Cet article veut contribuer à ce qui pourrait être un bestiaire en domaine basque basé sur la tradit...
This contribution deals with a recently discovered Basque correspondence which poses new research qu...
This entry contains the history of translation referring to the Basque language, or Euskera, divided...
The article studies groups of lexical borrowings by the origin of modern French. The task of the aut...
After considering the function of translated literature (from Basque, into Basque) in our literary s...