Version corrigée par l'auteur en 2001Cette communication présente les dialectes et les écritures des Tai (Thai) du Nghệ An (Vietnam): tai muong, tai yo et tai dèng. Des comparaisons sont établies avec le tai noir et le tai blanc, parlés plus au nord, ainsi qu'avec le siamois et le lao, langues nationales dans leurs pays respectifs
D'une approche globale et d'une prestation à visée éditoriale : traduction français-vietnamien d'écr...
Ce document avait été préparé en vue du vingt-troisième colloque de linguistique sino-tibétaine : "2...
J’aimerais me pencher sur certains problèmes que présente la traduction du vietnamien vers le frança...
Mise à jour, par l'auteur, d’un article publié (en français) sous son titre anglais : “The Tai dial...
La comparaison du dialecte vietnamien de Vinh avec le vietnamien commun, ou vietnamien standard, rév...
Version corrigée par l'auteur en 2010Le cuôi cham (cuối chăm) forme avec le mon (mọn) le sous-groupe...
Ce texte a été publié en traduction vietnamienne dans la revue mensuelle vietnamienne Văn hóa Nghệ t...
Le vietnamien est une langue monosyllabique tonale s’écrivant avec l’alphabet romain. Chaque mot peu...
Version revue par l'auteur en janvier 2009Le propos de la présente communication est d'analyser et d...
International audienceAyant enseigné pendant huit ans le français à l’École Normale Supérieure de La...
Au tournant du XXe siècle, l’Indochine est dotée par la France de trois Théâtres municipaux inauguré...
Cette vidéo traite du costume traditionnel du Vietnam, le "áo dài".Elle présente l'origine de cette...
This version contains some corrections made by the author in 2010, and in 2014.Làng Lỡ Thổ (spoken i...
In Viet-Muong languages certain words present anomalous tonal correspondences, a high-series tone in...
Crow par Smabs Sputzer (Flickr) [Note d’Églises d'Asie, Bulletin EDA n° 293, 16-09-1999] - Ce texte ...
D'une approche globale et d'une prestation à visée éditoriale : traduction français-vietnamien d'écr...
Ce document avait été préparé en vue du vingt-troisième colloque de linguistique sino-tibétaine : "2...
J’aimerais me pencher sur certains problèmes que présente la traduction du vietnamien vers le frança...
Mise à jour, par l'auteur, d’un article publié (en français) sous son titre anglais : “The Tai dial...
La comparaison du dialecte vietnamien de Vinh avec le vietnamien commun, ou vietnamien standard, rév...
Version corrigée par l'auteur en 2010Le cuôi cham (cuối chăm) forme avec le mon (mọn) le sous-groupe...
Ce texte a été publié en traduction vietnamienne dans la revue mensuelle vietnamienne Văn hóa Nghệ t...
Le vietnamien est une langue monosyllabique tonale s’écrivant avec l’alphabet romain. Chaque mot peu...
Version revue par l'auteur en janvier 2009Le propos de la présente communication est d'analyser et d...
International audienceAyant enseigné pendant huit ans le français à l’École Normale Supérieure de La...
Au tournant du XXe siècle, l’Indochine est dotée par la France de trois Théâtres municipaux inauguré...
Cette vidéo traite du costume traditionnel du Vietnam, le "áo dài".Elle présente l'origine de cette...
This version contains some corrections made by the author in 2010, and in 2014.Làng Lỡ Thổ (spoken i...
In Viet-Muong languages certain words present anomalous tonal correspondences, a high-series tone in...
Crow par Smabs Sputzer (Flickr) [Note d’Églises d'Asie, Bulletin EDA n° 293, 16-09-1999] - Ce texte ...
D'une approche globale et d'une prestation à visée éditoriale : traduction français-vietnamien d'écr...
Ce document avait été préparé en vue du vingt-troisième colloque de linguistique sino-tibétaine : "2...
J’aimerais me pencher sur certains problèmes que présente la traduction du vietnamien vers le frança...