International audienceLa relation forme écrite / forme orale de la langue est source de débats aux lourds enjeux théoriques depuis plus de trente ans chez les linguistes. Il ne s'agit pas ici de retracer l'ensemble de ces discussions mais de présenter et de mettre en perspective une initiative actuelle, émanant d'une communauté scientifique, qui s'est concrétisée par la rédaction du Guide des bonnes pratiques pour la constitution, l'exploitation, la conservation et la diffusion des corpus oraux. Les réflexions et les propositions contenues dans le Guide, tout autant que l'originalité de la démarche qui associe linguistes, juristes et conservateurs dans un travail réflexif sur la méthodologie de la transcription interpellent les différentes ...
International audienceIl sera question dans cette contribution de la relation entre les théor...
International audienceCe livre est consacré à la parole du jeune adolescent sourd profond qui a gran...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
International audienceLa relation forme écrite / forme orale de la langue est source de débats aux l...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceQuelle autorité préside à l’élaboration d’une langue qui se veut universelle ?...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceOn se propose de réfléchir sur la transcription comme objet d’une étude social...
International audienceQuelles sont les répercussions de la surdité profonde sur le langage ? Comment...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
International audienceLecture-écriture et phraséologie : quels points de rencontre en didactique du ...
International audienceAlors que l'on ne commencera à s'intéresser à l'étude de la dimension orale de...
International audienceIl sera question dans cette contribution de la relation entre les théor...
International audienceCe livre est consacré à la parole du jeune adolescent sourd profond qui a gran...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
International audienceLa relation forme écrite / forme orale de la langue est source de débats aux l...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceQuelle autorité préside à l’élaboration d’une langue qui se veut universelle ?...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceOn se propose de réfléchir sur la transcription comme objet d’une étude social...
International audienceQuelles sont les répercussions de la surdité profonde sur le langage ? Comment...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
International audienceLecture-écriture et phraséologie : quels points de rencontre en didactique du ...
International audienceAlors que l'on ne commencera à s'intéresser à l'étude de la dimension orale de...
International audienceIl sera question dans cette contribution de la relation entre les théor...
International audienceCe livre est consacré à la parole du jeune adolescent sourd profond qui a gran...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...