El artículo estudia la presencia de Góngora en la literatura rumana, para centrarse en el estudio de la traducción del poeta cordobés, tomando como campo de análisis algunos sonetos suyos. Es, además, una breve incursión en el mundo de las “lecturas paralelas” configurado por las traducciones existentes en dos lenguas románicas. Compara, en este sentido, algunas traducciones de Góngora al rumano y al francés, consideradas al mismo tiempo producción y reproducción de texto poético.The aim of this paper is to identify the presence of Góngora in Romanian literature, focusing on the study of the translation of the poet from Córdoba, analysing some of his sonnets. It is also a short journey through the world of “parallel reading”, made up of the...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
En su taller, el poeta-fabbro experimenta y va echando, en el crisol de las formas, sonetos, cancion...
Resumen El artículo plantea las distintas alternativas y posiciones teóricas sobre la traducción de ...
La relació de Miquel Martí i Pol amb la traducció és estreta. D’una banda, l’exerceix com a traduc...
El soneto de Luis de Góngora y Argote «De una dama que, quitándose la sortija, se picó con un alfile...
El presente artículo se propone el estudio de la concepción poética de Píndaro y Baquílides desde el...
Marià Villangómez (Eivissa 1913) és un dels poetes catalans moderns més notables. La seva obra de tr...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
Aquest treball s'ha realitzat amb la combinació lingüística romanès-espanyol. L'obra amb la qual s'h...
Cet article propose une réflexion sur le défi de la traduction poétique. Après une introduction sur ...
La percepción del texto literario traducido depende mucho de la percepción de la obra en general de ...
Este artículo se sirve de la música para establecer un paralelismo entre ésta y la traducción, pues ...
[Resumen] El artículo contextualiza la recepción de El Criticón en la cultura rumana. Su objeto es a...
Este trabajo se propone abordar la figura del poeta rumano más universal desde la proyección que ha ...
Dans ce travail on étudie différentes traductions de poésies de quelques auteurs catalans du XXe siè...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
En su taller, el poeta-fabbro experimenta y va echando, en el crisol de las formas, sonetos, cancion...
Resumen El artículo plantea las distintas alternativas y posiciones teóricas sobre la traducción de ...
La relació de Miquel Martí i Pol amb la traducció és estreta. D’una banda, l’exerceix com a traduc...
El soneto de Luis de Góngora y Argote «De una dama que, quitándose la sortija, se picó con un alfile...
El presente artículo se propone el estudio de la concepción poética de Píndaro y Baquílides desde el...
Marià Villangómez (Eivissa 1913) és un dels poetes catalans moderns més notables. La seva obra de tr...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
Aquest treball s'ha realitzat amb la combinació lingüística romanès-espanyol. L'obra amb la qual s'h...
Cet article propose une réflexion sur le défi de la traduction poétique. Après une introduction sur ...
La percepción del texto literario traducido depende mucho de la percepción de la obra en general de ...
Este artículo se sirve de la música para establecer un paralelismo entre ésta y la traducción, pues ...
[Resumen] El artículo contextualiza la recepción de El Criticón en la cultura rumana. Su objeto es a...
Este trabajo se propone abordar la figura del poeta rumano más universal desde la proyección que ha ...
Dans ce travail on étudie différentes traductions de poésies de quelques auteurs catalans du XXe siè...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
En su taller, el poeta-fabbro experimenta y va echando, en el crisol de las formas, sonetos, cancion...
Resumen El artículo plantea las distintas alternativas y posiciones teóricas sobre la traducción de ...