Nazwy własne pełnią istotną rolę w życiu społecznym, stanowiąc - ze względu na liczne funkcje - interesujące tworzywo dla twórczości literackiej. Nomina propria obecne na kartach współczesnych powieści polskich ze względu na swoją formę i semantykę mogą być źródłem informacji na temat wartości, trendów, mód nazewniczych, mogą również stanowić wyzwanie dla tłumaczy literatury. Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii przekładoznawczych zastosowanych wobec różnych kategorii onimów przez tłumaczy współczesnej polskiej beletrystyki na język włoski i wykazanie, że literackie zasoby onomastyczne stanowią problem traduktologiczny, zasługujący na głębsze poznanie i opis, co wynika ze złożoności natury propriów. Badaniu zostały poddane...
Jeśli mamy odpowiedzieć na prowokujące pytanie zawarte w tytule, musimy sprecyzować je co do miejsc...
Głównym celem niniejszej pracy jest zbadanie, w jaki sposób definiujące cechy powieści romantycznych...
Niniejsza praca została napisana, aby sprawdzić czy możliwe jest rozróżnienie polskich tekstów od te...
Opinia, że przekład nazw własnych jest błaha sprawą, jako że nie musza one być tłumaczone na język o...
Otaczający człowieka świat jest wielobarwny i wielowymiarowy – od zarania dziejów to, co było wokół...
Tłumaczenie imion własnych w literaturze jest bardzo ważnym zagadnieniem i może znacząco wpłynąć na ...
Pracę rozpoczyna rozdział dedykowany historii tłumaczeniu z języka angielskiego na polski. Podkreśla...
Artykuł stanowi uzupełnienie dokonanego przez autora opracowania najstarszej/przedhistorycznej warst...
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi ja...
Celem naukowym rozprawy było dokonanie, pierwszego - z wykorzystaniem w równej mierze źródeł polsko-...
W niniejszym artykule podjęto próbę znalezienia odpowiedzi na pytanie: Jak długi jest przeciętny pol...
Po akcji „Wisła”, podczas której Łemkowie zostali wysiedleni ze swojej ojczyzny ulokowanej w południ...
Artykuł jest próbą pokazania literackich wizerunków kobiet mężnych na przykładzie utworów przedroman...
Naukowe badania interakcji między suwerennymi państwami i innymi aktorami, w skrócie - Stosunki Międ...
Wbrew oczywistym trudnościom poezję Bolesława Leśmiana przekładano na kilkanaście języków o różnym s...
Jeśli mamy odpowiedzieć na prowokujące pytanie zawarte w tytule, musimy sprecyzować je co do miejsc...
Głównym celem niniejszej pracy jest zbadanie, w jaki sposób definiujące cechy powieści romantycznych...
Niniejsza praca została napisana, aby sprawdzić czy możliwe jest rozróżnienie polskich tekstów od te...
Opinia, że przekład nazw własnych jest błaha sprawą, jako że nie musza one być tłumaczone na język o...
Otaczający człowieka świat jest wielobarwny i wielowymiarowy – od zarania dziejów to, co było wokół...
Tłumaczenie imion własnych w literaturze jest bardzo ważnym zagadnieniem i może znacząco wpłynąć na ...
Pracę rozpoczyna rozdział dedykowany historii tłumaczeniu z języka angielskiego na polski. Podkreśla...
Artykuł stanowi uzupełnienie dokonanego przez autora opracowania najstarszej/przedhistorycznej warst...
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi ja...
Celem naukowym rozprawy było dokonanie, pierwszego - z wykorzystaniem w równej mierze źródeł polsko-...
W niniejszym artykule podjęto próbę znalezienia odpowiedzi na pytanie: Jak długi jest przeciętny pol...
Po akcji „Wisła”, podczas której Łemkowie zostali wysiedleni ze swojej ojczyzny ulokowanej w południ...
Artykuł jest próbą pokazania literackich wizerunków kobiet mężnych na przykładzie utworów przedroman...
Naukowe badania interakcji między suwerennymi państwami i innymi aktorami, w skrócie - Stosunki Międ...
Wbrew oczywistym trudnościom poezję Bolesława Leśmiana przekładano na kilkanaście języków o różnym s...
Jeśli mamy odpowiedzieć na prowokujące pytanie zawarte w tytule, musimy sprecyzować je co do miejsc...
Głównym celem niniejszej pracy jest zbadanie, w jaki sposób definiujące cechy powieści romantycznych...
Niniejsza praca została napisana, aby sprawdzić czy możliwe jest rozróżnienie polskich tekstów od te...