Pētījums Speciāli darināto īpašvārdu atveide un tulkošana daiļliteratūrā tapis, lai aplūkotu tulkošanas stratēģiju pielietojumu noteikta daiļliteratūrā lietoto īpašvārdu krājuma tulkošanā. Pētījuma objekti ir daiļiteratūra, ko sarakstījuši tādi autori kā Dž. R. R. Mārtins, Dž. K. Roulinga, Dž. R. R. Tolkīns un H. P. Lavkrafts. Teorētiskā pētījuma daļa liecina, ka īpašvārdus var uztvert kā daļu no kultūru reālijām un atkarībā no tulkojuma mērķa, tulkojuma procesā var izmantot dažādas tulkošanas pieejas. Īpašvārdu tulkojumu piemēri tiek apspriesti, lai atklātu izmantotās pieejas un iespējamos soļus tulkošanas procesā, kas sperti, lai nonāktu pie attiecīgā rezultāta, kā arī tulkošanas kļūdas un to iespējamās sekas.The main goal of Rendition an...
Šī bakalaura darba mērķis ir veikt salīdzinošo analīzi lai noskaidrotu kā tiek risinātas ar fantāzij...
Maģistra darbā "Nekonsekvences cittautu īpašvārdu atveidē" skatīta cittautu īpašvārdu atveide, tuvāk...
V pričujočem diplomskem delu smo se ukvarjali s problemom prevajanja lastnih imen v fantazijski lite...
Diplomdarbā pētīta īpašvārdu loma literatūrā un to atveide tulkojumā. Vārdi literatūrā ir cieši sais...
Šis bakalaura darbs ir veltīts īpašvārda tulkošanai no angļu uz franču valodu fantastikas literatūrā...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
Proper nouns are often seen so simple that they might be taken as an easy work in translation proce...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Celem pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie metody tłumaczeniowe w zakresie nazw własnych wy...
Šī bakalaura darba nosaukums ir „Īpašvārdu atveide filmu „Christiane F. – Wir Kinder vom Bahnhof Zoo...
Le présent mémoire de master examinera les problèmes rencontrés lors de la traduction de l’extrait p...
The objectives of this research are (1) to identify the types of proper nouns in the novel Negeri 5 ...
Diplomdarba “Īpašības vārdi: problēmas un risinājumi mutiskajā tulkošanā” pirmajā nodaļā sniegts pār...
Šajā darbā tiek aplūkotas vārdkopas, slengs un to tulkojums daiļliteratūrā. Teorētiskajā daļā tiek a...
This thesis comprises four annotated translations, followed by a discussion. Excerpts from three boo...
Šī bakalaura darba mērķis ir veikt salīdzinošo analīzi lai noskaidrotu kā tiek risinātas ar fantāzij...
Maģistra darbā "Nekonsekvences cittautu īpašvārdu atveidē" skatīta cittautu īpašvārdu atveide, tuvāk...
V pričujočem diplomskem delu smo se ukvarjali s problemom prevajanja lastnih imen v fantazijski lite...
Diplomdarbā pētīta īpašvārdu loma literatūrā un to atveide tulkojumā. Vārdi literatūrā ir cieši sais...
Šis bakalaura darbs ir veltīts īpašvārda tulkošanai no angļu uz franču valodu fantastikas literatūrā...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
Proper nouns are often seen so simple that they might be taken as an easy work in translation proce...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Celem pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie metody tłumaczeniowe w zakresie nazw własnych wy...
Šī bakalaura darba nosaukums ir „Īpašvārdu atveide filmu „Christiane F. – Wir Kinder vom Bahnhof Zoo...
Le présent mémoire de master examinera les problèmes rencontrés lors de la traduction de l’extrait p...
The objectives of this research are (1) to identify the types of proper nouns in the novel Negeri 5 ...
Diplomdarba “Īpašības vārdi: problēmas un risinājumi mutiskajā tulkošanā” pirmajā nodaļā sniegts pār...
Šajā darbā tiek aplūkotas vārdkopas, slengs un to tulkojums daiļliteratūrā. Teorētiskajā daļā tiek a...
This thesis comprises four annotated translations, followed by a discussion. Excerpts from three boo...
Šī bakalaura darba mērķis ir veikt salīdzinošo analīzi lai noskaidrotu kā tiek risinātas ar fantāzij...
Maģistra darbā "Nekonsekvences cittautu īpašvārdu atveidē" skatīta cittautu īpašvārdu atveide, tuvāk...
V pričujočem diplomskem delu smo se ukvarjali s problemom prevajanja lastnih imen v fantazijski lite...