"Baziya. Nomolizo Silinga" ("Baziya. Nomolizo Silinga"). A child smiling, dressed in patterned clothes.; Wilhelm Friedrich Karl Blohm, born in 1884 in Keffenbrinck (Germany), was a carpenter. In 1911 he married Marie Bürger. He started his missionary work in 1911 in Unyamwezi (East Africa). After being imprisoned by the Belgians from 1916 till 1917 he returned to Germany. From 1922 till 1945 he worked as a missionary in Baziya (South Africa). He died in Baziya in 1945.; c.f. pictures nos. IMP-HRN-BOX-SAO-6-09986, -09988
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Baziya. Candilanga, ein Tembu-Unterhäuptling nach Besuch der Weihnachtskirche, ist ungetauft“ („Baz...
"Mvenyane. Agnes Mazwi" ("Mvenyane. Agnes Mazwi"). A woman sitting, wearing a plaid blouse, a dark s...
"Baziya. Nomolizo und Mlandeli Silinga" ("Baziya. Nomolizo and Mlandeli Silinga"). Two children hold...
„Baziya. Besucher der Weihnachtskirche. Schulkinder nach der Versammlung“ („Baziya. Visitors of the ...
"Baziya. Tembu-Mutter mit Kind auf den Knien" ("Baziya. Tembu mother with child on her lap"). A woma...
"Baziya. Tembu von Centuli" ("Baziya. Tembu of Centuli"). A man with a beard and a cap, wrapped in a...
„Baziya. Zamukwazi (vgl. Aufsatz über ihn und Brief an Br. J. Vogt v. 21.3.34)“ („Baziya. Zamukwazi ...
"Baziya. Vorbereitungen zum Tragen des Kindes. Tembu-Mutter. Das Kind hat ein ’Puckerle’ bekommen" (...
"Baziya. Jugend bei Erntedankfest in Mputi" ("Baziya. Youth at the harvesting festival in Mputi"). A...
„Baziya. Tagesschule. Zwischenpause“ („Baziya. All-day school. Break“). About thirty people, predomi...
"Baziya. Auf dem Weg zum Kaufladen. Tauschwaren Mais" ("Baziya. On the way to the shop. Articles of ...
"Baziya. Außenstation Sigubudu. Kirchenältestin in Tembu-Land (Sahre Picane)" ("Baziya. Outstation S...
"Baziya. Kinder im Häuptlingsdorf Mputi. Die beiden größeren Mädchen besuchen die Schule dort" ("Baz...
„Tembu mit Beutel“ („Tembu with bag“). A man with a beard, wearing a drapery (only one shoulder is c...
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Baziya. Candilanga, ein Tembu-Unterhäuptling nach Besuch der Weihnachtskirche, ist ungetauft“ („Baz...
"Mvenyane. Agnes Mazwi" ("Mvenyane. Agnes Mazwi"). A woman sitting, wearing a plaid blouse, a dark s...
"Baziya. Nomolizo und Mlandeli Silinga" ("Baziya. Nomolizo and Mlandeli Silinga"). Two children hold...
„Baziya. Besucher der Weihnachtskirche. Schulkinder nach der Versammlung“ („Baziya. Visitors of the ...
"Baziya. Tembu-Mutter mit Kind auf den Knien" ("Baziya. Tembu mother with child on her lap"). A woma...
"Baziya. Tembu von Centuli" ("Baziya. Tembu of Centuli"). A man with a beard and a cap, wrapped in a...
„Baziya. Zamukwazi (vgl. Aufsatz über ihn und Brief an Br. J. Vogt v. 21.3.34)“ („Baziya. Zamukwazi ...
"Baziya. Vorbereitungen zum Tragen des Kindes. Tembu-Mutter. Das Kind hat ein ’Puckerle’ bekommen" (...
"Baziya. Jugend bei Erntedankfest in Mputi" ("Baziya. Youth at the harvesting festival in Mputi"). A...
„Baziya. Tagesschule. Zwischenpause“ („Baziya. All-day school. Break“). About thirty people, predomi...
"Baziya. Auf dem Weg zum Kaufladen. Tauschwaren Mais" ("Baziya. On the way to the shop. Articles of ...
"Baziya. Außenstation Sigubudu. Kirchenältestin in Tembu-Land (Sahre Picane)" ("Baziya. Outstation S...
"Baziya. Kinder im Häuptlingsdorf Mputi. Die beiden größeren Mädchen besuchen die Schule dort" ("Baz...
„Tembu mit Beutel“ („Tembu with bag“). A man with a beard, wearing a drapery (only one shoulder is c...
"Kinder von Sixuzulu" ("Children of Sixuzulu"). Eight children in a meadow, mainly in draperies, som...
„Baziya. Candilanga, ein Tembu-Unterhäuptling nach Besuch der Weihnachtskirche, ist ungetauft“ („Baz...
"Mvenyane. Agnes Mazwi" ("Mvenyane. Agnes Mazwi"). A woman sitting, wearing a plaid blouse, a dark s...