Na continuação da publicação da tradução da obra de Plutarco em que os Classica Digitalia estão empenhados, saíram agora mais duas traduções, reunidas num só volume
Recensão crítica ao livro Desmedida, Luanda-São Paulo-São Francisco e Volta – Crónicas do Brasil de ...
O Folhetim recebe em seu estúdio virtual o escritor, tradutor e professor Amílcar Bettega. Ele já ve...
Exponho nas páginas seguintes o resultado da minha pesquisa, elaborada tendo em conta as necessidade...
Na continuação da publicação da tradução da obra de Plutarco em que os Classica Digitalia estão empe...
Desde o período arcaico grego, o santuário de Delfos recebeu consulentes gregos e bárbaros e, à époc...
PLUTARCO. Epítome da Comparação de Aristófanes e Menandro. Tradução do grego, introdução e comentári...
Este trabalho tem como objetivo apresentar algumas considerações acerca de parte de tradução inédita...
Até a verdadeira tradução dos hieróglifos por Champollion (1822), fazia-se normalmente uma interpret...
Recensão crítica à obra Vida e Feitos Heróicos do Grande Condestável e Suas Descendências de Rodrigu...
O texto analisa a recepção e os princípios subjacentes à tradução das Sátiras e Epístolas de Horácio...
Neste texto pretendo mostrar como nas traduções de Platão e Aristóteles sobretudo o padrão seguido é...
Um dos domínios em que manifestamente continuam a ser mais pronunciadas as diferenças entre o que a...
Este livro é uma obra de três autores, cada um com a sua forma particular de expressão e manifesto i...
Fruto de mui ampla experiência no domínio da investigação histórico-arqueológico, este livro constit...
A partir da relação intrincada entre produção e recepção, analiso a constituição dos públicos mediát...
Recensão crítica ao livro Desmedida, Luanda-São Paulo-São Francisco e Volta – Crónicas do Brasil de ...
O Folhetim recebe em seu estúdio virtual o escritor, tradutor e professor Amílcar Bettega. Ele já ve...
Exponho nas páginas seguintes o resultado da minha pesquisa, elaborada tendo em conta as necessidade...
Na continuação da publicação da tradução da obra de Plutarco em que os Classica Digitalia estão empe...
Desde o período arcaico grego, o santuário de Delfos recebeu consulentes gregos e bárbaros e, à époc...
PLUTARCO. Epítome da Comparação de Aristófanes e Menandro. Tradução do grego, introdução e comentári...
Este trabalho tem como objetivo apresentar algumas considerações acerca de parte de tradução inédita...
Até a verdadeira tradução dos hieróglifos por Champollion (1822), fazia-se normalmente uma interpret...
Recensão crítica à obra Vida e Feitos Heróicos do Grande Condestável e Suas Descendências de Rodrigu...
O texto analisa a recepção e os princípios subjacentes à tradução das Sátiras e Epístolas de Horácio...
Neste texto pretendo mostrar como nas traduções de Platão e Aristóteles sobretudo o padrão seguido é...
Um dos domínios em que manifestamente continuam a ser mais pronunciadas as diferenças entre o que a...
Este livro é uma obra de três autores, cada um com a sua forma particular de expressão e manifesto i...
Fruto de mui ampla experiência no domínio da investigação histórico-arqueológico, este livro constit...
A partir da relação intrincada entre produção e recepção, analiso a constituição dos públicos mediát...
Recensão crítica ao livro Desmedida, Luanda-São Paulo-São Francisco e Volta – Crónicas do Brasil de ...
O Folhetim recebe em seu estúdio virtual o escritor, tradutor e professor Amílcar Bettega. Ele já ve...
Exponho nas páginas seguintes o resultado da minha pesquisa, elaborada tendo em conta as necessidade...