To create a human community with a shared future, cultural exchanges between countries should be strengthened (Xi, 2020, p. 365). Classical Chinese poetry is an important part of the communication of Chinese culture. The most translated Li Bai’s poems in Cathay not only promoted better reception of Li Bai’s poems in a foreign context, but also injected powerful vitality into the Western literary world. This paper investigated Pound’s translation practice of Li Bai’s poems in Cathay and specifically interpreted Pound’s internal and external motivations in the selection of source text, textual features formed through translation strategies and the reception of English translation of Li Bai’s poems by drawing on three main concepts: “field”, “...