The translation of Erasmus’s Manual of the Christian Soldier, thought to be by William Tyndale, is one of the foundational texts of the English Reformation. The present edition is based for the first time on the recently-discovered manuscript dating from 1523. It is accompanied by translations of other key religious works, Erasmus’s treatise on the Lord’s Prayer and the introduction to the New Testament; by the anti-papal satire, Julius Exclusus; and by the Epistle in Praise of Matrimony and the Proverbs, both translated by the English Erasmian, Richard Taverner, in support of Thomas Cromwell’s reformist agenda
This essay presents an overview of the historical circumstances of the birth of Erasmus's Greek-Lati...
The Reformation in the Netherlands was opposed by the secular and ecclesiastical authorities for nig...
Many of Erasmus of Rotterdam's works were translated into English during the reign of Henry VIII. In...
Although not translated into English until 1549, Erasmus’s most famous work, the Praise of Folly, ha...
This article examines how printed English translations of Erasmus’ colloquies reflect the difference...
Following earlier articles in Renaissance and Reformation and Erasmus in English, this paper examine...
Desiderius Erasmus was a significant figure in early sixteenth-century England, and many of his work...
British Library MS Additional 89149, newly discovered in 2015 at Alnwick Castle, is a previously unk...
Photographic copy of Erasmus’ third printed edition of the Greek New Testament, published in 1522, u...
Erasmus (1469-1536) was the editor of the first published Greek New Testament printed from movable t...
In 1516 Erasmus published his new Latin translation of the New Testament. After that he started to w...
The history of the immediate response on and later reception of Erasmus’ ‘New Testament Project’ is ...
Erasmus appears everywhere in the theological controversies of the 16th century. Discovery in 1506 o...
The Reformation in England placed religion and faith at the centre of the English national feeling. ...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
This essay presents an overview of the historical circumstances of the birth of Erasmus's Greek-Lati...
The Reformation in the Netherlands was opposed by the secular and ecclesiastical authorities for nig...
Many of Erasmus of Rotterdam's works were translated into English during the reign of Henry VIII. In...
Although not translated into English until 1549, Erasmus’s most famous work, the Praise of Folly, ha...
This article examines how printed English translations of Erasmus’ colloquies reflect the difference...
Following earlier articles in Renaissance and Reformation and Erasmus in English, this paper examine...
Desiderius Erasmus was a significant figure in early sixteenth-century England, and many of his work...
British Library MS Additional 89149, newly discovered in 2015 at Alnwick Castle, is a previously unk...
Photographic copy of Erasmus’ third printed edition of the Greek New Testament, published in 1522, u...
Erasmus (1469-1536) was the editor of the first published Greek New Testament printed from movable t...
In 1516 Erasmus published his new Latin translation of the New Testament. After that he started to w...
The history of the immediate response on and later reception of Erasmus’ ‘New Testament Project’ is ...
Erasmus appears everywhere in the theological controversies of the 16th century. Discovery in 1506 o...
The Reformation in England placed religion and faith at the centre of the English national feeling. ...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
This essay presents an overview of the historical circumstances of the birth of Erasmus's Greek-Lati...
The Reformation in the Netherlands was opposed by the secular and ecclesiastical authorities for nig...
Many of Erasmus of Rotterdam's works were translated into English during the reign of Henry VIII. In...