Seront présentés, dans le présent article, les résultats partiels d’une étude ethnographique menée dans un ministère de la fonction publique canadienne situé en milieu minoritaire francophone (Moncton, Nouveau-Brunswick). Il sera notamment question de la place qu’occupe la traduction dans ce milieu de travail et du rôle qu’elle y joue. L’étude révèle que même si l’anglais et le français sont les langues officielles de travail dans ce ministère (en vertu de la Loi sur les langues officielles du Canada), c’est l’anglais qui demeure la langue de travail commune ; c’est ainsi grâce à la traduction que le ministère est en mesure de répondre à ses obligations en matière de langue de travail. Il s’agit donc d’un environnement de travail diglossiqu...
Alors que des études qualitatives ont signalé que les professionnelles de la santé francophones viva...
Le bilinguisme législatif a entraîné, au Canada, une forte présence de la traduction. Le texte de lo...
Issue de l’adoption de lois linguistiques à la fin des années 60, la formation de traducteurs profes...
La présente étude tente de jeter un éclairage nouveau sur l’apport des journalistes à la question du...
Le Canada est un pays officiellement bilingue, en ce sens que la communication qui émane de son gouv...
Au Canada, en milieu bilingue, la traduction est un mode de vie : on y échappe rarement au cours d’u...
Le Canada est un pays enrichi par le multiculturalisme et l’immigration, mais la protection et la va...
Des communautés francophones de l’Ouest canadien, en particulier des provinces de l’Alberta et du Ma...
La dilution de l’identité est aussi à l’ordre du jour des travaux du sociologue Roger Bernard de l’U...
Le présent article fait état de résultats partiels d’une étude ethnosociolinguistique menée dans un ...
Le milieu de l’édition de poésie au Québec est intrinsèquement lié au contexte canadien et à son sys...
Quelles politiques linguistiques vont le mieux permettre de mettre en valeur les av...
Bien que perçue comme bilingue, moins de 18% de la population canadienne parle l’anglais et le franç...
Dans le travail social, la question de la traduction se pose lorsque le consultant, la famille où le...
This article analyzes the linguistic situation in French-speaking Canada. Language is a fundamental ...
Alors que des études qualitatives ont signalé que les professionnelles de la santé francophones viva...
Le bilinguisme législatif a entraîné, au Canada, une forte présence de la traduction. Le texte de lo...
Issue de l’adoption de lois linguistiques à la fin des années 60, la formation de traducteurs profes...
La présente étude tente de jeter un éclairage nouveau sur l’apport des journalistes à la question du...
Le Canada est un pays officiellement bilingue, en ce sens que la communication qui émane de son gouv...
Au Canada, en milieu bilingue, la traduction est un mode de vie : on y échappe rarement au cours d’u...
Le Canada est un pays enrichi par le multiculturalisme et l’immigration, mais la protection et la va...
Des communautés francophones de l’Ouest canadien, en particulier des provinces de l’Alberta et du Ma...
La dilution de l’identité est aussi à l’ordre du jour des travaux du sociologue Roger Bernard de l’U...
Le présent article fait état de résultats partiels d’une étude ethnosociolinguistique menée dans un ...
Le milieu de l’édition de poésie au Québec est intrinsèquement lié au contexte canadien et à son sys...
Quelles politiques linguistiques vont le mieux permettre de mettre en valeur les av...
Bien que perçue comme bilingue, moins de 18% de la population canadienne parle l’anglais et le franç...
Dans le travail social, la question de la traduction se pose lorsque le consultant, la famille où le...
This article analyzes the linguistic situation in French-speaking Canada. Language is a fundamental ...
Alors que des études qualitatives ont signalé que les professionnelles de la santé francophones viva...
Le bilinguisme législatif a entraîné, au Canada, une forte présence de la traduction. Le texte de lo...
Issue de l’adoption de lois linguistiques à la fin des années 60, la formation de traducteurs profes...