En dépit de son rôle primordial dans la construction de l’identité hispano-américaine, tout au long des cinq derniers siècles, la traduction ne fait pas encore l’objet d’une recherche prioritaire. Parmi les périodes les moins étudiées, on trouve la colonisation, du XVIe au XVIIIe siècle, et, parmi les régions les plus oubliées, la Province du Venezuela. Le présent travail vise à mettre au jour les activités langagières les plus significatives de la période coloniale dans cette région et se penche plus particulièrement sur les tâches de traduction (catéchismes et livres de prières) accomplies par les membres des divers ordres religieux chargés par la couronne espagnole d’assurer la conquête spirituelle de l’Amérique. Cette étude de nature de...