In China, stream-of-consciousness (SOC) fiction had for some time been thought of as untranslatable. By contrast, SOC imitations appeared in abundance through the twentieth century, attempted by several Chinese writers who consciously used the technique in their own novels, first in the thirties, then in the sixties, and finally in the eighties. It was not until the nineties, however, that the “difficult” novels by James Joyce and Virginia Woolf, among others, were translated. How can we understand the phenomenon of translations following imitations in the history of SOC fiction as introduced to China?En Chine, le stream-of-consciousness (monologue intérieur) a été considéré comme intraduisible pendant une période de temps. Toutefois, au xx...
Since the eighties, translation scholars have increasingly turned to «differences» rather than simil...
Summary - Imitation and Literary Creation, the Poetry of Scholars of the Edo Period Kanshi, poems w...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
In China, stream-of-consciousness (SOC) fiction had for some time been thought of as untranslatable....
Stream-of-consciousness, as a narrative mode, has for some time been thought of as untranslatable --...
Imitations of texts of foreign origin, as a form of cross-cultural rewriting, are of considerable in...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
Since the eighties, translation scholars have increasingly turned to «differences» rather than simil...
Summary - Imitation and Literary Creation, the Poetry of Scholars of the Edo Period Kanshi, poems w...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
In China, stream-of-consciousness (SOC) fiction had for some time been thought of as untranslatable....
Stream-of-consciousness, as a narrative mode, has for some time been thought of as untranslatable --...
Imitations of texts of foreign origin, as a form of cross-cultural rewriting, are of considerable in...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
National audienceA key-feature in the creative strategies of Chinese fiction authors from the Yuan t...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
Since the eighties, translation scholars have increasingly turned to «differences» rather than simil...
Summary - Imitation and Literary Creation, the Poetry of Scholars of the Edo Period Kanshi, poems w...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...