This paper outlines the processes of censorship affecting translation under Nazi rule. Despite a markedly suspicious attitude towards translated fiction, the Nazi regime did not simply eliminate it. In fact, far from collapsing in 1933, the publication of translated fiction actually increased, both in absolute terms and as a proportion of all fiction, until the outbreak of war. However, if in purely quantitative terms translation flourished, the figures mask deep qualitative shifts: Jewish or anti-Nazi authors, translators and publishers disappeared; safe-selling genres came to dominate the market; and source-language preferences changed. These shifts were clearly the outcome of aggressive state measures, both classic “negative” censorship—...
One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the a...
In this paper I intend to trace the relationship between the increasing hostility that the Fascist r...
none1noIn my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010; Rundle & Sturg...
This article presents some research on translation during the occupation of Norway by Nazi Germany (...
The thesis examines the policy and practice of literary translation into German during the Nazi regi...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
The relationship between translation and censorship in Germany during the First World War has alread...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
Among the cultural fields censored under the Nazi rule of occupied Norway (1940-1945) during WWII, t...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
Between the 1920s and 1930s, the translation of foreign contemporary novels into Italian was encoura...
Between the 1920s and 1930s, the translation of foreign contemporary novels into Italian was encoura...
In this article the author sets out to illustrate some of the strategies which Italian translators a...
One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the a...
In this paper I intend to trace the relationship between the increasing hostility that the Fascist r...
none1noIn my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010; Rundle & Sturg...
This article presents some research on translation during the occupation of Norway by Nazi Germany (...
The thesis examines the policy and practice of literary translation into German during the Nazi regi...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
The relationship between translation and censorship in Germany during the First World War has alread...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
. During the Nazi regime and, more specifically, the Second World War, literary translation was eyed...
Among the cultural fields censored under the Nazi rule of occupied Norway (1940-1945) during WWII, t...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
Between the 1920s and 1930s, the translation of foreign contemporary novels into Italian was encoura...
Between the 1920s and 1930s, the translation of foreign contemporary novels into Italian was encoura...
In this article the author sets out to illustrate some of the strategies which Italian translators a...
One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the a...
In this paper I intend to trace the relationship between the increasing hostility that the Fascist r...
none1noIn my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010; Rundle & Sturg...