International audienceWhy translating Alcestis, an apparently marginal tragedy within the ancient corpus due to its happy ending and its lack of spectacular actions ? The idea of imago, deployed all along the critic paratext and the tragedy, describes both its tragic plot, understood as a substitution that ends with the return of the original, and the humanistic deed accomplished by Buchanan, faithful translator as much as Admetus is a faithful husband, and bridge between two different worlds and their values as much as Heracles between the living and the dead. Translating Alcestis becomes thus a sort of theatrical and ethic manifesto.Pourquoi traduire Alceste, tragédie apparemment marginale dans le corpus antique par son dénouement heureux...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
National audienceWhen, in 1831, he translates Mahomet ou le Fanatisme, Ion Heliade Radulescu, Romani...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...
International audienceWhy translating Alcestis, an apparently marginal tragedy within the ancient co...
Les traductions latines de Médée et d’Alceste d’Euripide sont traditionnellement envisagées comme de...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
Les éditions des tragédies de Sénèque par Coupé et par Levée-Duval, qui associent à une traduction p...
Le théâtre de Sénèque a exercé une influence majeure sur le développement de la tragédie française a...
International audienceDans la présente étude, l’interprétation que propose Nicolas de Cues du Coran ...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Reflection on translation is not the enemy of theory, but the latter must limit itself to analysing ...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Au cours de ses années passées à enseigner en France, George Buchanan a, comme ses collègues et amis...
International audienceAlvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous pro...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
National audienceWhen, in 1831, he translates Mahomet ou le Fanatisme, Ion Heliade Radulescu, Romani...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...
International audienceWhy translating Alcestis, an apparently marginal tragedy within the ancient co...
Les traductions latines de Médée et d’Alceste d’Euripide sont traditionnellement envisagées comme de...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
Les éditions des tragédies de Sénèque par Coupé et par Levée-Duval, qui associent à une traduction p...
Le théâtre de Sénèque a exercé une influence majeure sur le développement de la tragédie française a...
International audienceDans la présente étude, l’interprétation que propose Nicolas de Cues du Coran ...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Reflection on translation is not the enemy of theory, but the latter must limit itself to analysing ...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Au cours de ses années passées à enseigner en France, George Buchanan a, comme ses collègues et amis...
International audienceAlvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous pro...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
National audienceWhen, in 1831, he translates Mahomet ou le Fanatisme, Ion Heliade Radulescu, Romani...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...