The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of Asia (1956). Through the analysis of several characters and the political ambiguity within the text, the author first attempts to compare the two target translations of the original Japanese text. In addition to the close reading of the novel(s), the author employs paratextual analysis of the Chinese and English versions of the story in order to challenge the publishing practices of translation. The re-reading of translations thus includes an investigation of the content of the story as well as the packaging of the text. The objectives of this project include adding to the research completed on Wu’s canonical text, in translation studies, and ...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Chinese fictions translated into English during the Anti-Japanese War to the establishment of the Pe...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
This thesis investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic C...
This thesis investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic C...
This historiographical research project is to apply a balanced methodology based on the theoretical ...
This doctoral study aimed to research the origins and languages from which the picture storybooks we...
A translated version of foreign children's literary writings appears mostly in early grades textbook...
A translated version of foreign children's literary writings appears mostly in early grades textbook...
This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an as...
This thesis aims to analyze the Chinese translations of literary fairytales by Karel and Josef Capek...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Chinese fictions translated into English during the Anti-Japanese War to the establishment of the Pe...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
This thesis investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic C...
This thesis investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic C...
This historiographical research project is to apply a balanced methodology based on the theoretical ...
This doctoral study aimed to research the origins and languages from which the picture storybooks we...
A translated version of foreign children's literary writings appears mostly in early grades textbook...
A translated version of foreign children's literary writings appears mostly in early grades textbook...
This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an as...
This thesis aims to analyze the Chinese translations of literary fairytales by Karel and Josef Capek...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Chinese fictions translated into English during the Anti-Japanese War to the establishment of the Pe...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...