Traditionally, German case-marking constitutes one of the major difficulties for foreign learners, especially in such expressions of motion events in which so-called “two-way prepositions” (Smith, 1995) can be used: Er geht auf die Straße vs Er geht auf der Straße. The learner has to make a decision of whether to use an accusative or a dative according to the meaning conveyed. But even more problematic for the foreigner than the prototypical examples here above is the case-marking in such expressions of reduced (body-part) motion, e.g. in einen Apfel beißen or expressions of abstract motion events, e.g. Ein Wort in eine andere Sprache übersetzen. Seen in the wider context of verb-framed and satellite-framed languages (Talmy 1985, Slobin 199...