This study investigates the distributions of word classes in English speeches made in the European Parliament and their German (written) translations and simultaneous interpretations. For comparison, a sample of original German speeches and a selection of political interviews are used. The study is motivated by the intention to understand the relationship between the type of mediation and communicative modes: mediated spoken language is compared to unmediated spoken language and to mediated written language. The results show that the interpretations exhibit a less nominal style than the translations, in this respect resembling unplanned spoken conversation. Other quantitative findings, such as a high frequency of adverbs, also point to a re...
A variety of texts are translated to fulfil functions for political communication across languages, ...
Corpus-based cross-linguistic studies that have examined the word-formation features of source vs. t...
Cognitive aspects of the translation process have become central in Translation and Interpreting Stu...
For the most part, research on spoken and intermodal mediated discourse at the European Parliament ...
The purpose of this book is to showcase a diverse set of directions in empirical research on mediate...
This paper focuses on the distinctive features of translated and interpreted texts in specific langu...
The present study is a corpus-based exploratory study aimed at comparing and contrasting three subc...
The purpose of this book is to showcase a diverse set of directions in empirical research on mediate...
In this article we describe a framework for the corpus-based comparative investigation of interpreti...
Several works have suggested that both interpreting and translation tend to favour linguistic choice...
It has been suggested in comparative translation studies that translated texts are more like each ot...
This paper examines the handling of complex noun phrases in simultaneous interpretation into Italian...
1noThe study is based on three subcorpora of German speeches delivered by native speakers. DE NAZ en...
This article reports on a study comparing simultaneously interpreted and autonomously produced speec...
A variety of texts are translated to fulfil functions for political communication across languages, ...
Corpus-based cross-linguistic studies that have examined the word-formation features of source vs. t...
Cognitive aspects of the translation process have become central in Translation and Interpreting Stu...
For the most part, research on spoken and intermodal mediated discourse at the European Parliament ...
The purpose of this book is to showcase a diverse set of directions in empirical research on mediate...
This paper focuses on the distinctive features of translated and interpreted texts in specific langu...
The present study is a corpus-based exploratory study aimed at comparing and contrasting three subc...
The purpose of this book is to showcase a diverse set of directions in empirical research on mediate...
In this article we describe a framework for the corpus-based comparative investigation of interpreti...
Several works have suggested that both interpreting and translation tend to favour linguistic choice...
It has been suggested in comparative translation studies that translated texts are more like each ot...
This paper examines the handling of complex noun phrases in simultaneous interpretation into Italian...
1noThe study is based on three subcorpora of German speeches delivered by native speakers. DE NAZ en...
This article reports on a study comparing simultaneously interpreted and autonomously produced speec...
A variety of texts are translated to fulfil functions for political communication across languages, ...
Corpus-based cross-linguistic studies that have examined the word-formation features of source vs. t...
Cognitive aspects of the translation process have become central in Translation and Interpreting Stu...